Вернуться   ::AzeriTriColor-Форум:: > Азеритриколор > Разное > Биржа

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 13.08.2009, 18:49   #1
Местный
 
Регистрация: 02.07.2007
Сообщений: 410
Сказал(а) спасибо: 6
Поблагодарили 32 раз(а) в 22 сообщениях
Вес репутации: 17
yojik на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию Публикация переводов

Хочу задать вопрос:

Владею несколькими европейскими языками и хочу переводить работы учёных в своей области на Азербайджан тюркджеси. Но у меня нет денег на публикацию этих переводов. Знаю, государство не поможет. Как можно опубликовать все эти переводы современной европейской научной литературы в Азербайджане?
__________________
Eşşekle (Esel Heinz) müsahibe - QHT qanunu haqqında şok açıqlamalar
http://www.youtube.com/watch?v=Aaecvg7xCIk

yojik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.08.2009, 19:36   #2
Местный
 
Регистрация: 07.12.2006
Сообщений: 24,294
Сказал(а) спасибо: 74
Поблагодарили 1,662 раз(а) в 1,294 сообщениях
Вес репутации: 256
Arian на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Цитата:
Сообщение от yojik Посмотреть сообщение
Воспользуясь тем, что в теме затронули проблемы обучения, хочу задать вопрос:

Владею несколькими европейскими языками и хочу переводить работы учёных в своей области на Азербайджан тюркджеси. Но у меня нет денег на публикацию этих переводов. Знаю, государство не поможет. Как можно опубликовать все эти переводы современной европейской научной литературы в Азербайджане?
Вы - академик?


Arian вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.08.2009, 20:00   #3
Местный
 
Регистрация: 02.07.2007
Сообщений: 410
Сказал(а) спасибо: 6
Поблагодарили 32 раз(а) в 22 сообщениях
Вес репутации: 17
yojik на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

Вопрос

Цитата:
Сообщение от usher Посмотреть сообщение
Вы - академик?
Нужно обязательно быть академиком для этого? Все ли академики в Азербайджане владеют несколькими языками и занимаются переводами в своих областях?
__________________
Eşşekle (Esel Heinz) müsahibe - QHT qanunu haqqında şok açıqlamalar
http://www.youtube.com/watch?v=Aaecvg7xCIk

yojik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.08.2009, 20:04   #4
Местный
 
Регистрация: 07.12.2006
Сообщений: 24,294
Сказал(а) спасибо: 74
Поблагодарили 1,662 раз(а) в 1,294 сообщениях
Вес репутации: 256
Arian на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Цитата:
Сообщение от yojik Посмотреть сообщение
Нужно обязательно быть академиком для этого? Все ли академики в Азербайджане владеют несколькими языками и занимаются переводами в своих областях?
Нет, не все. Просто для того, чтобы Вам поверили, что переводить надо именно это, а не другое, нужно быть крупным ученым. И кто редактировать будет? Ведь знание языков совсем не гарантирует качество перевода. Не каждому, кто знает английский, оплатят переводы Шекспира...


Arian вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.08.2009, 20:16   #5
Местный
 
Регистрация: 02.07.2007
Сообщений: 410
Сказал(а) спасибо: 6
Поблагодарили 32 раз(а) в 22 сообщениях
Вес репутации: 17
yojik на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

Вопрос

Цитата:
Сообщение от usher Посмотреть сообщение
Нет, не все. Просто для того, чтобы Вам поверили, что переводить надо именно это, а не другое, нужно быть крупным ученым. И кто редактировать будет? Ведь знание языков совсем не гарантирует качество перевода. Не каждому, кто знает английский, оплатят переводы Шекспира...
Я не о переводах Шекспира говорю, а о переводах в своей области, где я разбираюсь, что необходимо переводить. Вообве в Азербайджане публикацию книги оплачивают? Редактировать в каком смысле: грамматику или смысл содержимого?
__________________
Eşşekle (Esel Heinz) müsahibe - QHT qanunu haqqında şok açıqlamalar
http://www.youtube.com/watch?v=Aaecvg7xCIk

yojik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.08.2009, 20:24   #6
Местный
 
Регистрация: 07.12.2006
Сообщений: 24,294
Сказал(а) спасибо: 74
Поблагодарили 1,662 раз(а) в 1,294 сообщениях
Вес репутации: 256
Arian на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Цитата:
Сообщение от yojik Посмотреть сообщение
Я не о переводах Шекспира говорю, а о переводах в своей области, где я разбираюсь, что необходимо переводить. Вообве в Азербайджане публикацию книги оплачивают? Редактировать в каком смысле: грамматику или смысл содержимого?
Так. Но Вы понимаете, что Вам придется доказывать, что Вы авторитет в этой области? Обычно перевод научной литературы происходит так. Сначала светила решают, что именно нужно переводить, потом подыскивают переводчика. А какого характера научные труды Вы переводить предлагаете? Статьи, монографии или учебники?
Редактировать в первую очередь смысл, потом стиль и грамматику.


Arian вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.08.2009, 20:34   #7
Местный
 
Регистрация: 02.07.2007
Сообщений: 410
Сказал(а) спасибо: 6
Поблагодарили 32 раз(а) в 22 сообщениях
Вес репутации: 17
yojik на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

Печаль

Цитата:
Сообщение от usher Посмотреть сообщение
Так. Но Вы понимаете, что Вам придется доказывать, что Вы авторитет в этой области? Обычно перевод научной литературы происходит так. Сначала светила решают, что именно нужно переводить, потом подыскивают переводчика.
Редактировать в первую очередь смысл, потом стиль и грамматику.
Кому доказывать? Насколько я знаю,в моей области в Азербайджане практически нет специалистов. Если местные академики, светила разбирались бы в смысле, они бы и сами этим занимались. Переводчики, закончившие Институт иностранных языков, как правило, не умеют делать научно-технические переводы. Йетим и за рубежом занимаются специалисты, владеювие иностранными языками.

Цитата:
А какого характера научные труды Вы переводить предлагаете? Статьи, монографии или учебники?
Всё.
__________________
Eşşekle (Esel Heinz) müsahibe - QHT qanunu haqqında şok açıqlamalar
http://www.youtube.com/watch?v=Aaecvg7xCIk

yojik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.08.2009, 20:58   #8
Местный
 
Регистрация: 07.12.2006
Сообщений: 24,294
Сказал(а) спасибо: 74
Поблагодарили 1,662 раз(а) в 1,294 сообщениях
Вес репутации: 256
Arian на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Цитата:
Сообщение от yojik Посмотреть сообщение
Кому доказывать? Насколько я знаю,в моей области в Азербайджане практически нет специалистов. Если местные академики, светила разбирались бы в смысле, они бы и сами этим занимались. Переводчики, закончившие Институт иностранных языков, как правило, не умеют делать научно-технические переводы. Йетим и за рубежом занимаются специалисты, владеювие иностранными языками.

Всё.
Не только за рубежом, но и в Азербайджане, и в СССР прежнем всегда переводом научной литературы именно специалисты занимались. Но их отбирали те, кто решал, что переводить, а что - нет.

Но - главное. Поскольку Вы утверждаете, что в Вашей области в Азербайджане нет специалистов, то кто будет читать Ваши переводы в Азербайджане? Статей и монографий?


Arian вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.08.2009, 21:06   #9
Местный
 
Регистрация: 02.07.2007
Сообщений: 410
Сказал(а) спасибо: 6
Поблагодарили 32 раз(а) в 22 сообщениях
Вес репутации: 17
yojik на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

Печаль

Цитата:
Сообщение от usher Посмотреть сообщение
Не только за рубежом, но и в Азербайджане, и в СССР прежнем всегда переводом научной литературы именно специалисты занимались. Но их отбирали те, кто решал, что переводить, а что - нет.

Но - главное. Поскольку Вы утверждаете, что в Вашей области в Азербайджане нет специалистов, то кто будет читать Ваши переводы в Азербайджане? Статей и монографий?
Читатели найдутся, кто-то должен начать это дело. Но как опубликовать то переводы ?
__________________
Eşşekle (Esel Heinz) müsahibe - QHT qanunu haqqında şok açıqlamalar
http://www.youtube.com/watch?v=Aaecvg7xCIk

yojik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.08.2009, 21:16   #10
Местный
 
Регистрация: 07.12.2006
Сообщений: 24,294
Сказал(а) спасибо: 74
Поблагодарили 1,662 раз(а) в 1,294 сообщениях
Вес репутации: 256
Arian на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Цитата:
Сообщение от yojik Посмотреть сообщение
Читатели найдутся, кто-то должен начать это дело. Но как опубликовать то переводы ?
Поскольку с читателями довольно туманно дело обстоит (по моему скромному опыту, научные статьи читают только специалисты, из коих Вы в Азербайджане единственный), то переводить поначалу придется бесплатно, а публиковать в Интернете. Если пройдет на "ура", можно будет работать над другими формами опубликования.


Arian вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 09:17. Часовой пояс GMT +5.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Rambler's Top100  

Голос Тюркского мира Кавказский полигон