Вернуться   ::AzeriTriColor-Форум:: > Азеритриколор > Наука, культура, искусство, литература > Литература

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 29.02.2008, 14:35   #1
Местный
 
Аватар для Shahin
 
Регистрация: 23.04.2007
Адрес: Баку, Ени Сураханы
Сообщений: 1,079
Сказал(а) спасибо: 123
Поблагодарили 135 раз(а) в 92 сообщениях
Вес репутации: 26
Shahin на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Нашел интересную ссылку: "Маленький принц" на 169-ти языках.

http://petit-prince.at/collection.htm

Любопытно, есть ли моя любимая "Алиса в стране чудес" на азербайджанском?

Однажды Заходера спросили, почему он не берется за перевод "Алисы"? Он ответил - "Легче перевезти сюда Англию". Но потом все-таки перевел. (Но не самый лучший перевод получился, имхо).
__________________
Contraria non contradictoria,sed complementa sunt.

Shahin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.02.2008, 14:52   #2
Местный
 
Регистрация: 09.08.2006
Сообщений: 4,390
Сказал(а) спасибо: 97
Поблагодарили 36 раз(а) в 30 сообщениях
Вес репутации: 60
Buta на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Есть :

14253. Alisa möcüzələr ölkəsində : Nağıl-povest..
Nəşriyyat: Gənclik, Bakı, 1987. Səhifə: 524. Dil: .
Mövzu: Ədəbiyyatşünaslıq. Bədii ədəbiyyat. Dil. Ritorika
Milli Elmlər Akademiyası . Kod: Ш6(4англ) ( A57 ).



14254. Alisa möcüzələr ölkəsində. Mauqli. Casur Joanın qəribə macəraları. kitab. Keroll L., Kiplinq R., Ferreyra J.Q.
Nəşriyyat: "Öndər", Bakı, 2005. Səhifə: 656. Dil: .
Mövzu: Ədəbiyyatşünaslıq. Bədii ədəbiyyat. Dil. Ritorika
Dövlət İqtisad Universiteti . Kod: 42 ( L91

__________________
Когда ширазскую тюрчанку своим кумиром изберу,
За родинку ее вручу я ей Самарканд и Бухару


Хафиз Ширази

Buta вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.02.2008, 17:05   #3
Местный
 
Аватар для Shahin
 
Регистрация: 23.04.2007
Адрес: Баку, Ени Сураханы
Сообщений: 1,079
Сказал(а) спасибо: 123
Поблагодарили 135 раз(а) в 92 сообщениях
Вес репутации: 26
Shahin на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Спасибо, Бута. Буду искать в магазинах, хотя шансов найти почти нет.
__________________
Contraria non contradictoria,sed complementa sunt.

Shahin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.02.2008, 17:35   #4
Местный
 
Регистрация: 09.08.2006
Сообщений: 4,390
Сказал(а) спасибо: 97
Поблагодарили 36 раз(а) в 30 сообщениях
Вес репутации: 60
Buta на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Вот Вам электронный вариант этой книги на азербайджанском если не найдете её :

http://www.csl-az.com/ebaza/lit.az/kiplinq.pdf
__________________
Когда ширазскую тюрчанку своим кумиром изберу,
За родинку ее вручу я ей Самарканд и Бухару


Хафиз Ширази

Buta вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.02.2008, 23:34   #5
Местный
 
Аватар для Shahin
 
Регистрация: 23.04.2007
Адрес: Баку, Ени Сураханы
Сообщений: 1,079
Сказал(а) спасибо: 123
Поблагодарили 135 раз(а) в 92 сообщениях
Вес репутации: 26
Shahin на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Яду мне, яду!!!!!!!!!!

"Pişik qırxayağı yeyirmi"?

Это перевод от "Do cats eat bats"...

не могу читать дальше.


Давайте сами переведем?
__________________
Contraria non contradictoria,sed complementa sunt.

Shahin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.02.2008, 23:43   #6
Местный
 
Аватар для Raven
 
Регистрация: 17.08.2006
Сообщений: 7,820
Сказал(а) спасибо: 273
Поблагодарили 453 раз(а) в 308 сообщениях
Вес репутации: 105
Raven скоро придёт к известностиRaven скоро придёт к известности
Мои фотоальбомы

По умолчанию


Алису очень трудно переводить.

Qırxayağ pişiyi yeyirmi - не звучит, и даже не смысловой перевод
__________________
Если мужчина готов на всё ради женщины, значит, он её любит. Если женщина готова на всё ради мужчины, значит, она его родила.(c)

Raven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.02.2008, 23:43   #7
Местный
 
Аватар для Shahin
 
Регистрация: 23.04.2007
Адрес: Баку, Ени Сураханы
Сообщений: 1,079
Сказал(а) спасибо: 123
Поблагодарили 135 раз(а) в 92 сообщениях
Вес репутации: 26
Shahin на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

как перевели игру слов tale i tail:
söz yox ki BUNUN davamı uzundur...
__________________
Contraria non contradictoria,sed complementa sunt.

Shahin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.02.2008, 23:45   #8
Местный
 
Аватар для Shahin
 
Регистрация: 23.04.2007
Адрес: Баку, Ени Сураханы
Сообщений: 1,079
Сказал(а) спасибо: 123
Поблагодарили 135 раз(а) в 92 сообщениях
Вес репутации: 26
Shahin на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата(Raven @ 29.2.2008, 22:43) [snapback]119999[/snapback]</div>
Цитата:

Алису очень трудно переводить.
[/b]
но есть несколько очень хороших переводов на русский. демурова, орлов, набоков, заходер и тд.
почему мы не можем?
__________________
Contraria non contradictoria,sed complementa sunt.

Shahin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.02.2008, 23:48   #9
Местный
 
Аватар для Raven
 
Регистрация: 17.08.2006
Сообщений: 7,820
Сказал(а) спасибо: 273
Поблагодарили 453 раз(а) в 308 сообщениях
Вес репутации: 105
Raven скоро придёт к известностиRaven скоро придёт к известности
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Заходера перевод и вам не нравится. Попробовать наверно можно, но получится или нет- вот вопрос.
__________________
Если мужчина готов на всё ради женщины, значит, он её любит. Если женщина готова на всё ради мужчины, значит, она его родила.(c)

Raven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.02.2008, 23:56   #10
Местный
 
Аватар для Shahin
 
Регистрация: 23.04.2007
Адрес: Баку, Ени Сураханы
Сообщений: 1,079
Сказал(а) спасибо: 123
Поблагодарили 135 раз(а) в 92 сообщениях
Вес репутации: 26
Shahin на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Зато у Заходера Винни-Пух гениальный.

Алиса мне больше нравится в переводе Демуровой (за исключением "Болванщика")
__________________
Contraria non contradictoria,sed complementa sunt.

Shahin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.03.2008, 00:15   #11
Местный
 
Аватар для Shahin
 
Регистрация: 23.04.2007
Адрес: Баку, Ени Сураханы
Сообщений: 1,079
Сказал(а) спасибо: 123
Поблагодарили 135 раз(а) в 92 сообщениях
Вес репутации: 26
Shahin на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Все, больше не могу!
Treacle (сироп) перевели на азербайджанский как "патка"
долго думал что за мудреное слово пока не догодался - это калька от русского слово "патока" (перевод Демуровой).
Эххххх... :sad:
__________________
Contraria non contradictoria,sed complementa sunt.

Shahin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.03.2008, 00:20   #12
Местный
 
Аватар для Raven
 
Регистрация: 17.08.2006
Сообщений: 7,820
Сказал(а) спасибо: 273
Поблагодарили 453 раз(а) в 308 сообщениях
Вес репутации: 105
Raven скоро придёт к известностиRaven скоро придёт к известности
Мои фотоальбомы

По умолчанию

все ясно, переводили с Демуровой, отсюда и Qırxayağ у Демуровой :

<div class='quotetop'>Цитата</div>
Цитата:
- Едят ли кошки мошек? Едят ли кошки мошек?
Иногда у нее получалось:
- Едят ли мошки кошек? [/b]
__________________
Если мужчина готов на всё ради женщины, значит, он её любит. Если женщина готова на всё ради мужчины, значит, она его родила.(c)

Raven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.03.2008, 00:24   #13
Гость
 
Сообщений: n/a
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Читайте на русском. :smile:

  Ответить с цитированием
Старый 30.03.2008, 23:38   #14
Местный
 
Аватар для Shahin
 
Регистрация: 23.04.2007
Адрес: Баку, Ени Сураханы
Сообщений: 1,079
Сказал(а) спасибо: 123
Поблагодарили 135 раз(а) в 92 сообщениях
Вес репутации: 26
Shahin на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Нашел классный сайт: www.winnie-the-pooh.ru

мне заходеровский перевод "Пуха" нравится даже больше, чем оригинал. Помните "Караул! Ужасный слонопотам, слонасный ужопотам, потасный слоноужам! " А в оригинале всего лишь Heff... Heff... Heff... Heffalump!

... Интересно, как можно перевести "слонопотам" на азербайджанский? Филозавр? или Фиждаха?

И вообще, есть ли перевод? Кто читал?
__________________
Contraria non contradictoria,sed complementa sunt.

Shahin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.03.2008, 03:49   #15
Местный
 
Аватар для Хикмет Гаджи-заде
 
Регистрация: 07.03.2007
Сообщений: 10,235
Сказал(а) спасибо: 1,088
Поблагодарили 2,199 раз(а) в 1,382 сообщениях
Вес репутации: 119
Хикмет Гаджи-заде на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата(Shahin @ 30.3.2008, 22:38) [snapback]126567[/snapback]</div>
Цитата:
Нашел классный сайт: www.winnie-the-pooh.ru

мне заходеровский перевод "Пуха" нравится даже больше, чем оригинал. Помните "Караул! Ужасный слонопотам, слонасный ужопотам, потасный слоноужам! " А в оригинале всего лишь Heff... Heff... Heff... Heffalump!

... Интересно, как можно перевести "слонопотам" на азербайджанский? Филозавр? или Фиждаха?

И вообще, есть ли перевод? Кто читал?
[/b]
Шаин бей и Равен ханум

(иш как он, как ему что-то надо так он сразу хануууум, беееей )

Если бы вы взялись и ОТРЕДАКТИРОВАЛИ Алису - то есть имеющийся тут аз.перевод то азербайджанскийи народ был бы вам оень благодарен

Я бы поместил бы этот перевод в свою элект.библиотеку

www.kitabxana.org

и молодеж бы читала, а то у них совсем мало из мировой литературы

разделети книгу на 2-3 части и попробуйте отредактировать наиболее нелепые места

А?


Хикмет Гаджи-заде вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.03.2008, 07:59   #16
Местный
 
Аватар для Raven
 
Регистрация: 17.08.2006
Сообщений: 7,820
Сказал(а) спасибо: 273
Поблагодарили 453 раз(а) в 308 сообщениях
Вес репутации: 105
Raven скоро придёт к известностиRaven скоро придёт к известности
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Уважаемый Хикмет м-м. Я бы с удовольствием. Но мои знания не позволят в полной мере редактировать азербайджанский перевод. Может обратиться к специалистам филологам?
__________________
Если мужчина готов на всё ради женщины, значит, он её любит. Если женщина готова на всё ради мужчины, значит, она его родила.(c)

Raven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.03.2008, 12:35   #17
Местный
 
Аватар для Shahin
 
Регистрация: 23.04.2007
Адрес: Баку, Ени Сураханы
Сообщений: 1,079
Сказал(а) спасибо: 123
Поблагодарили 135 раз(а) в 92 сообщениях
Вес репутации: 26
Shahin на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Хикмет бей, меня увольте.

Ворзможно, я когда то сам возьму и переведу Алису на азербайджанский язык (это будет самым безрассудным поступком в моей жизни), но этот имеющийся вариант никакой редактуре не подлежит, потому что он неудачная калька с русского переведа Н.Демуровой. Я не смогу его исправить.
__________________
Contraria non contradictoria,sed complementa sunt.

Shahin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.04.2008, 05:00   #18
Местный
 
Аватар для Хикмет Гаджи-заде
 
Регистрация: 07.03.2007
Сообщений: 10,235
Сказал(а) спасибо: 1,088
Поблагодарили 2,199 раз(а) в 1,382 сообщениях
Вес репутации: 119
Хикмет Гаджи-заде на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата(Shahin @ 31.3.2008, 11:35) [snapback]126674[/snapback]</div>
Цитата:
Хикмет бей, меня увольте.

Ворзможно, я когда то сам возьму и переведу Алису на азербайджанский язык (это будет самым безрассудным поступком в моей жизни), но этот имеющийся вариант никакой редактуре не подлежит, потому что он неудачная калька с русского переведа Н.Демуровой. Я не смогу его исправить.
[/b]
Ай-яй-яй

как ты можешь при девушках мне писать такое - что значить увольте, сдаешься чтоли?

Week, week, week

Бывают люди, которые говорят - "я сделаю, всё что смогу", а бывают люди, которые приходят, и делают.

Ну хорошо, покажи мне тогда, что такая редакция невозможна.

Приведи мне одну страницу текста или выборочно... те места которые наиболее ужасно переведены.

Современный подход к управлению (в постоянном цейтноте) таков - лучше непроверенная информация, но доставленная вовремя, чем проверенная, но просроченная...

Ну хоть одну страницу давай


Хикмет Гаджи-заде вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.04.2008, 05:08   #19
Местный
 
Аватар для Хикмет Гаджи-заде
 
Регистрация: 07.03.2007
Сообщений: 10,235
Сказал(а) спасибо: 1,088
Поблагодарили 2,199 раз(а) в 1,382 сообщениях
Вес репутации: 119
Хикмет Гаджи-заде на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата(Raven @ 31.3.2008, 6:59) [snapback]126595[/snapback]</div>
Цитата:
Может обратиться к специалистам филологам?
[/b]
Нет у нас специалистов!

Умер Петруха! Абдулла его убил.

Говорю это вам ответственно, как человек, редактировавший переводы окола 150 текстов на азербайджанский.

Если, например, есть человек хорошо знающий азербайджанский и даже русский одновременно (что очент редко бывает) то оказывается, что он тему не знает или туповат... И за ним глаз да глаз нужен

Как дальше то жить будем?

Как Тебриз захватывать?

С кем?

С ЮМом что ли?


Хикмет Гаджи-заде вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.04.2008, 15:43   #20
Местный
 
Аватар для Shahin
 
Регистрация: 23.04.2007
Адрес: Баку, Ени Сураханы
Сообщений: 1,079
Сказал(а) спасибо: 123
Поблагодарили 135 раз(а) в 92 сообщениях
Вес репутации: 26
Shahin на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Хикмет бей, а насколько этично редактировать текст без разрешения самого автора перевода?
__________________
Contraria non contradictoria,sed complementa sunt.

Shahin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.04.2008, 16:41   #21
Местный
 
Аватар для Хикмет Гаджи-заде
 
Регистрация: 07.03.2007
Сообщений: 10,235
Сказал(а) спасибо: 1,088
Поблагодарили 2,199 раз(а) в 1,382 сообщениях
Вес репутации: 119
Хикмет Гаджи-заде на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата(Shahin @ 1.4.2008, 14:43) [snapback]127055[/snapback]</div>
Цитата:
Хикмет бей, а насколько этично редактировать текст без разрешения самого автора перевода?
[/b]
пока речь идет об одной странице

И даже не редактирования, а указания его грубых ошибок

Но если нам удасться взлететь, то разговор с автором перевода я беру на себя

В таком случае ему придется объяснять - как это деньги за перевод проел, а перевод схалтурил

Думаю он нас поддержит



Хикмет Гаджи-заде вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.04.2008, 18:40   #22
Местный
 
Аватар для Shahin
 
Регистрация: 23.04.2007
Адрес: Баку, Ени Сураханы
Сообщений: 1,079
Сказал(а) спасибо: 123
Поблагодарили 135 раз(а) в 92 сообщениях
Вес репутации: 26
Shahin на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Ошибки не вмещаются же на 1 странице.

Например, как он перевел слово treacle (сироп, мармелад, патока, кисель в разных переводах) как "патка" (калька одного из переводов - патока). Разве есть в азербайджанском языке слово "патка"?

Или как переведено имяч героя Моск Turtle ? saxta зanaqlı bağa mok tortl...

Боюсь редактированием не обойтись, надо менять кардинально.
__________________
Contraria non contradictoria,sed complementa sunt.

Shahin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.04.2008, 18:54   #23
Местный
 
Аватар для Хикмет Гаджи-заде
 
Регистрация: 07.03.2007
Сообщений: 10,235
Сказал(а) спасибо: 1,088
Поблагодарили 2,199 раз(а) в 1,382 сообщениях
Вес репутации: 119
Хикмет Гаджи-заде на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата(Shahin @ 1.4.2008, 17:40) [snapback]127079[/snapback]</div>
Цитата:
Ошибки не вмещаются же на 1 странице.

Например, как он перевел слово treacle (сироп, мармелад, патока, кисель в разных переводах) как "патка" (калька одного из переводов - патока). Разве есть в азербайджанском языке слово "патка"?

Или как переведено имяч героя Моск Turtle ? saxta зanaqlı bağa mok tortl...

Боюсь редактированием не обойтись, надо менять кардинально.
[/b]
Тогда набери его страшных ошибок по тексту на одну страницу



Хикмет Гаджи-заде вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.04.2008, 19:57   #24
Местный
 
Регистрация: 07.12.2006
Сообщений: 24,294
Сказал(а) спасибо: 74
Поблагодарили 1,663 раз(а) в 1,295 сообщениях
Вес репутации: 260
Arian на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата(Хикмет Гаджи-заде @ 31.3.2008, 3:49) [snapback]126588[/snapback]</div>
Цитата:
Шаин бей и Равен ханум

(иш как он, как ему что-то надо так он сразу хануууум, беееей )

Если бы вы взялись и ОТРЕДАКТИРОВАЛИ Алису - то есть имеющийся тут аз.перевод то азербайджанскийи народ был бы вам оень благодарен

Я бы поместил бы этот перевод в свою элект.библиотеку

www.kitabxana.org

и молодеж бы читала, а то у них совсем мало из мировой литературы

разделети книгу на 2-3 части и попробуйте отредактировать наиболее нелепые места

А?
[/b]
Sancta Simplicita... Хикмет, в Вас умер талантливый пионервожатый...


Arian вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.04.2008, 23:23   #25
Местный
 
Аватар для Shahin
 
Регистрация: 23.04.2007
Адрес: Баку, Ени Сураханы
Сообщений: 1,079
Сказал(а) спасибо: 123
Поблагодарили 135 раз(а) в 92 сообщениях
Вес репутации: 26
Shahin на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата(Хикмет Гаджи-заде @ 1.4.2008, 18:54) [snapback]127082[/snapback]</div>
Цитата:
Тогда набери его страшных ошибок по тексту на одну страницу
[/b]
А дальше что? Допустим, предложили поменяли "патку" на "şərbət" и предложим еще с десяток таких же замен. Ведь явно видно, что этот перевод был сделан не по зову души, а по заказу маариф назирлийи. Переводил человек, не понимающий духа Алисы, не знакомый с математической и физической подоплекой текста, по-моему вовсе не знакомый с оригиналом. Разве можно исправить такой механический перевод ? Может кто и сможет, только я пас.

(Стихи, между прочим, переведены неплохо, вот единственное достоинство имеющегося перевода).
__________________
Contraria non contradictoria,sed complementa sunt.

Shahin вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 08:36. Часовой пояс GMT +5.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Rambler's Top100  

Голос Тюркского мира Кавказский полигон