Вернуться   ::AzeriTriColor-Форум:: > Азеритриколор > Наука, культура, искусство, литература > Литература

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 08.08.2006, 15:23   #1
Администратор
 
Аватар для Dismiss
 
Регистрация: 23.07.2006
Адрес: Baku
Сообщений: 47,527
Сказал(а) спасибо: 10,450
Поблагодарили 10,975 раз(а) в 6,929 сообщениях
Вес репутации: 1
Dismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспорима
Мои фотоальбомы

По умолчанию Низами


Не удержалась от соблазна сделать огромный копи-пейст, ибо тема того стоит. Адиль Багиров рулит.

Присвоение и отторжение культурного и исторического наследия Азербайджана иранским и армянским правительствами на примере великого азербайджанского поэта Низами Гянджеви

Appropriation of cultural and historical heritage of Azerbaijan by Iranian and Armenian governments:
example of great Azerbaijani poet Nizami Ganjavi (Nezami from Ganjeh)



<div align="right">Посвящено памяти член-корра Джахангира Каграманова и академика Гасана Абдуллаева,
много сделавшим для большего изучения, в том числе, наследия Низами

Dedicated to the memory of academician Jahangir Kagramanov and academician Hasan Abdullayev,
who did a lot for greater study of all heritage, including that of Nizami </div>


<div align="right">«Не сломят меня эти бессердечные,
Я жалуюсь тем, которых еще нет на свете,
Моего тюркства в этой Абиссинии не признают,
И поэтому не едят моей вкусной окрошки».
</div>

<div align="right">Низами Гянджеви, из поэмы «Семь красавиц», 1197 г.</div>


В марте 2006 года, великого азербайджанского поэта, философа и мыслителя XII века Низами Гянджеви (ок. 1140/1-1203/09), несмотря на его тюркское происхождение по отцу и его неоспоримую принадлежность Азербайджану, с завидной настойчивостью и безоговорочностью присвоил своей стране, Ирану, и ее титульному этносу, персам, посол Исламской республики Иран (ИРИ) в Азербайджанской Республике, г-н Афшар Сулеймани. Не довольствуясь только этим, посол заодно отказал и в праве называть азербайджанским поэта XX века, Шахрияра из Тебриза, настаивая на исключительном названии его иранским поэтом (прозвище Низами, как и Шахрияр, являются поэтическими псевдонимами, тахаллусами, данных поэтов).

Политические заявления (а иначе как политическими заявления действующего чрезвычайного и полномочного посла никак иначе понимать невозможно), сделанные А.Сулеймани, весь характер его риторики, подтекст высказываний и история этого вопроса, были вызваны показать исключительность Низами (и Шахрияра), Ирану. Причем, такая логика и последовательность наблюдается уже не в первый раз в вопросах всего, что касается истории, культурного наследия и достояния азербайджанского народа и страны. Практически, это неприкрытое подразумевание полного доминирования и принадлежности практически всего и вся, во всяком случае, до 1828 (год подписания Туркменчайского договора), на территории Азербайджанской Республики Ирану – а также отрицание на называние самих этнических азербайджанцев в Иране, тем, кем они естественно являются – азербайджанскими деятелями (это ни в коей мере не умаляет их одновременной принадлежности другой стране, обществу или культуре, их гражданство).

Заявления посла были продолжением «борьбы» за происхождение и национальную принадлежность поэта - классика XII века между Ираном и Азербайджаном, развернутую еще президентом М.Хатеми во время своего официального визита в нашу страну в 2004 году. Стоит также отдельно отметить, как живо подхватили эти инсинуации все армянские источники и круги, включая даже Минобороны Армении, для которых «вопрос Низами» также представляет большой интерес (может, впору Минобороны Азербайджана заинтересоваться национальностью "армянских" царей, летописцев и религиозных деятелей?). Причем, это точнее назвать новым этапом спора, так как если раньше иранская сторона делала такие заявления только у себя в стране, а затем и за рубежом, то теперь, решили перейти в полномасштабное информационное и пропагандистское наступление уже на родной земле Низами. Будет уместным задаться вопросом, почему же во время существования СССР таких заявлений от ИРИ слышно не было? Как, впрочем, не слышно было и о вопросе «статуса Каспия», непризнания морской границы по линии Астара – Гасангули, которая была таковой как минимум с 1921 года, а то и вообще с 1723 года, когда шахский Иран вообще признал все права на Каспий за Российской империей.

Учитывая такую ситуацию, автор считает, что Союз писателей Азербайджана (СПА), а также Национальная академия наук (НАНА), научно-творческая общественность вообще и правительство страны, не должны ограничиваться только общими заявлениями и опровержениями на высказывания посла, а еще ранее, президента ИРИ. Также, требуется выработка четкой концепции и программы по противостоянию такой «культурной прихватизации» со стороны кого бы то ни было в будущем – ведь Низами далеко не единственный объект притязаний. По мнению автора, ответ всегда должен быть незамедлительным, полноценным и всеобъемлющим, ни оставляющим никаких сомнений и возможностей для неверного толкования, а также отбивающим всякую охоту продолжать такое присвоение азербайджанского наследия в будущем.

Ведь все-таки, Низами Гянджеви относится к золотому кладезю азербайджанской истории и культуры, и без него, а также других гигантов культуры и истории Азербайджана, как Физули, Насими, Хагани Ширвани, и шах Исмаил Хатаи Сефеви, на которых также начали компанию по отрицанию права на название их азербайджанскими поэтами историческими деятелями, наносится сокрушительный удар на культуру, историю, наследие, и национальную идеологию и концепцию азербайджанского народа и государственности. Вначале оккупируются земли, далее проводятся этнические чистки, а затем и отрицание культурного наследия этой страны и народа – хотя необязательно всегда в таком порядке. Азербайджан, в который раз является жертвой всех вышеперечисленных элементов стратегии, и, несмотря на все факты на своей стороне, отбивается пока не так сильно, как должен и может. Пора отражать все такие атаки, удар в удар, и восстанавливать целостность и суверенитет не только территориальный, но и культурно-исторический и этно-национальный.

Стоит отметить, что "вопрос Низами", т.е., его принадлежность той или иной стране, народу, давно уже выходит за рамки искусствоведения и культуры, а особенно ввиду такого высокопоставленного интереса со стороны ИРИ и некоторых других зарубежных кругов, переросло в политическую и идеологическую плоскость, в которой одна сторона (Иран) пытается показать, во-первых, свое бесспорное превосходство, и, во-вторых, практически унизить другую сторону (Азербайджан), отобрав у нее существенную часть культурного и духовного наследия. Такой вызов должен получить ответ, в том числе, от политологов и экспертов-международников.

Будет прекрасно, если данная статья станет дополнительным стимулом и катализатором для больших академических исследований и публикаций на эту и смежные темы в Азербайджане, переиздание новых редакций большого, уже накопленного, материала от признанных востоковедов, научных конференций и лекций, а также выработке единой концепции и позиции у государственных органов, журналистов, НПО и интеллигенции по аргументированному ответу на все такие атаки в будущем. Хотя слова самого Низами, процитированные в начале статьи, сводят на нет все происки иранского официоза и иже с ними, автор считает нужным дать более детальный ответ.

Итак, по сути самих заявлений, как посол Сулеймани, так и до него, тогдашний президент ИРИ, М.Хатеми, однозначно имели ввиду две вещи: 1) что Низами был якобы перс по происхождению, и, 2) что он принадлежит только Ирану, так как он, дескать, «иранский» или точнее «персидский поэт». Причем, приверженцы данного подхода иногда апеллируют к таким авторитетным западным источникам, как Энциклопедия Британника или, например, книге профессора Оксфордского университета Джули Скотт Мейсами, забывая пояснить, что в западных академических кругах принято использовать формулировку «персидский поэт» (Persian poet) в том числе для неэтнических персов, достаточно, если они писали на фарси или жили в Иране, или принадлежали к персидской поэтической школе. Это становится ясно любому, даже неспециалисту, когда читается весь контекст (более подробно этот и др. вопросы исследуются позже в статье). В данном случае подход советских ученых, использующих такую терминологию, как «персоязычный поэт» (Persian-language poet), представляется более верным и менее подверженным путанице. Проблема не только в том, что иранцы выдают желаемое за действительное в смысле этнического происхождения Низами, но еще и безапелляционно приписывают Низами исключительно и только к Ирану (Персии), иранской (персидской) культуре, и т.д., по причинам, изложенным в начале статьи (т.е., попытка утвердиться за счет Азербайджана, и одновременно отняв историю, вбить комплекс неполноценности).

Это все полностью укладывается в единую цепочку иранских претензий к Азербайджану (исторических, территориальных, культурных) и иногда подвергает само существование Азербайджана как независимой страны и народа, как под сомнение, так и под угрозу (в частности, имеются ввиду заявления высокопоставленных иранских генералов, таких как Г.Фирузабади (январь 1999), М.Резаи (июль 2001), Я.Р.Сефеви, и др.). Такие велико-имперские претензии обычно сопутствуют напоминаниями про то, что, дескать, 1) понятие «Азербайджан» севернее р. Аракс до 1918 года не простиралось, 2) что Гянджа не был городом Азербайджана, а Ирана, или, в устах более искушенных пропагандистов, хотя бы Аррана (несмотря на это, персидские националисты называть Низами арранцем также не спешат), и, 3) что мы себя азербайджанцами якобы до 1936 года не называли.

Причем не вспоминают, что собственно «Ираном» Персидская империя стала вновь официально именоваться только с 1935 года указом Резы шаха Пехлеви. До этого, только в эпоху Сасанидов (224-651 гг.) сами жители империи называли страну Иран, в то время как все ее называли Сасанидской Персией. Так же приходится напоминать иранским апологетам о существовании государства Атропатена, от которого и трансформировалось название «Азербайджан» в арабских источниках, с 4 века до н.э. (когда, с завоевания Александра Македонского, государство Персия/Иран исчезло с карты мира и перестало существовать), которое простиралось и севернее реки Аракс по мнению многих ученых, в частности авторитетного ираниста академика Играра Алиева («Итак, Атропату фактически подвластна была вся территория Южного и значительная (если не вся) часть территории Северного Азербайджана», см.: «История Азербайджана», глава Х, ред. Играр Алиев, Баку: «Елм», 1995), а также статьи БСЭ (3-е издание, статья «Атропатена») за авторством З.И.Ямпольского: «В начале 2 в. до н.э. А. [Атропатена – прим. А.Б.] включала также территорию г. Нахичевань (на р. Аракс)». Русский историк В.М.Сысоев в первой четверти ХХ века пишет, «у арабских географов IX-X в. по Р.Х. под именем Азербайджана разумелся как весь южный Азербайджан, так и только самая юго-восточная часть северного до города Берда'а (Барды) и до р. Куры на севере...» («Начальный очерк истории Азербайджана», Баку, 1925). Следует отметить, что Атропатена на многие века оставалась либо независимой, либо только формально зависимой в политически турбулентном Иране.

Есть высказывание «отца географии»: «Страбоном перечисляются обитатели Атропатены: кадусии, амарды, тапиры, куртии и другие «бродячие и разбойничьи народности» (XI, 13, 3). Носители некоторых упомянутых этнонимов, вероятно, говорили на до-иранских, местных языках, являясь потомками автохтонов» (см.: Алиев К. Г. Античные источники по истории Азербайджана. Баку: Элм, 1986). Не стоит забывать и о многочисленных российских, немецких и английских источниках XIX - начала XX вв. про «адербейджанских татар», в том числе Всероссийскую перепись населения 1897 года. Надлежит также напомнить и книги известного литературоведа Фиридунбека Кочарли, изданных до 1918 года, как например "Литература азербайджанских турков" (1908).

Следует также отметить, что иногда Иранская/Персидская империя, например, при Ахеменидах, Сасанидах, а также тюркских азербайджанских династиях Сефевидов, Афшаридов и Каджаров, существовала и простиралась на обширные территории от Дербента до Йемена – и что, теперь это дает какое-то право Ирану на притязания на Дагестан (Российскую Федерацию) или Йемен? При этом, временной разрыв между эпохой Низами, жившем в тюркской Сельджукской империи и государстве Атабеков, и например, персидской Сасанидской империей (собственно Ираном), свыше 500 лет – неужели это дает право на притязания? Если на то пошло, то Иран почти целое тысячелетие управлялся тюркскими, и в том числе азербайджанскими, династиями, и именно этот период нас интересует с точки зрения Низами и других деятелей культуры. Именно тюркский период был временем расцвета искусства и науки – от Фирдоуси, который свою Шахнаме написал по заказу тюркского султана Махмуда Газневи, видимо очень «некультурного кочевника», до исключительно «жестоких монгол» Ильханидов (про огромный вклад монгол в мировую культуру, науку и историю стоит отдельно написать), при (помощи) которых Насреддином Туси была построена самая крупная обсерватория того времени в Мараге в 1259 г. Также, необходимо отметить, что при всех сходствах и родстве с иранской, азербайджанская культура всегда была и остается самобытной – та же Атропатена, не говоря о Кавказской Албании, оставалась полунезависимой в составе как селевкидского, так и парфянского, и сасанидского государств.

Ввиду вышесказанного, не вызывает ни малейшего сомнения, что именно посол Сулеймани и президент Хатеми преследовали своей целью. Т.е., по ним получается, что и Низами -- всегда живший в Азербайджане, в то время когда Иран (Персия) даже не существовал как этнополитическая единица (даже не имеет значение его этническое происхождение в данном случае), и записанный в персы только из-за того, что его произведения сохранились только на фарси -- и Шахрияр -- уже бесспорный азербайджанец, писавший также на азербайджанском, но жившем в Иране – иранцы. Причем, они их зачастую считают иранцами во всех возможных смыслах – национальном, гражданском, культурном, даже этническом – отказываются даже от мысли хоть как-то делиться с Азербайджаном, видимо веря в игру с нулевым результатом.

Следует пояснить, что понятие «азербайджанец» с точки зрения истории включает всех коренных жителей Азербайджана (Северного и Южного, как его подразделяют даже западные ученые и исследователи, но можно и другие исторические названия, например Арран/Албания и Атропатена), а с точки зрения сегодняшнего дня (и вообще XX-XXI веков) – всех граждан Азербайджанской Республики (Азерб. ССР, АДР). В частности, понятие азербайджанец – собирательное, так как это нация, а не одна этническая группа. Азербайджанский народ и нация в свою очередь состоят из следующих этносов: азербайджанских тюрков, татов, талышей, курдов, лезгин, удин, аварцев, цахур, татар, персов, русских духобор и молокан, и др. Такое понятие и трактовка понятия «нация» и «народ» является стандартным и единственно верным в современной науке. В данном случае, азербайджанский народ и этнос имеет право на самостоятельное название и историю, а также является не менее древним, чем русский, грузинский, арабский, немецкий, французский, британский, итальянский, и, конечно же, армянский или иранский этносы и народы.

Поэтому, это не тюркское происхождение Низами (также как и Шахрияра) которое его делает азербайджанским поэтом. Ведь, и поэт иранского (скорее всего, татского) происхождения по отцу (и видимо гречанки матери) Хагани Ширвани – азербайджанский классик (нельзя забывать, что и у Низами мать, Раиса, была "курдской госпожой", из числа азербайджанской курдской правящей династии IX-X вв, и у другого важного исторического персонажа эпохи Низами, ширваншаха Ахситана, мать была грузинской царевной). С одной стороны, то, что дает право для признания Низами как поэта азербайджанского, это то, что он родился, жил, творил, и даже умер и был похоронен именно в Азербайджане (причем даже тогда государство официально называлось азербайджанским государством Атабеков), в Гяндже, в городе который бесспорно, с точки зрения истории, относится именно к азербайджанским государственным образованиям. Причем, как правильно замечают исследователи, «Понятие Азербайджан, применяемое на картах, правомерно употреблять по отношению к территориям Северного и Южного Азербайджана начиная с VI в. … Согласно арабским и персидским источникам, в период Халифата и далее, т. е. с VIII в., под Азербайджаном понимали одновременно и Северный и Южный Азербайджан. Азербайджан становится понятием или политико-административным, или географическим или политическим. Как, например, в XII – XIII вв. Азербайджан наряду с географическим понятием являл собой и политическое понятие – Азербайджанское государство Атабеков» (см.: З.Буниятов, «Историческая география Азербайджана», Баку: Элм, 1987, стр. 6).

Учитывая, что при всей жизни Низами (1140/1-1203/09), как и его родителей до него и сына после, Азербайджан был независим от Ирана, и вообще, Ирана как такового в тот момент не существовало (пока его не реанимировал шах Исмаил Хатаи Сефеви в 1501-02 гг., еще один поэт, а также военачальник – азербайджанский тюрок), то относить великого поэта собственно Ирану становится еще труднее. «Период существования Государства Атабеков Азербайджана (1136-1225) является временем консолидации всех азербайджанских земель под эгидой представителей династии Илденизидов. Именно в этот почти столетний отрезок многовековой истории Азербайджана его политические границы и этносоциальные рубежи приняли четкое очертание». (З.М.Буниятов, «Этнополитические рубежи Азербайджана в период правления Илденизидов», в «Историческая география Азербайджана», Баку: Элм, 1987, стр. 93).

Было бы интересно узнать, если существуют возражения со стороны иранских официальных лиц, называть Абдурахмана Джами (1414-1492), а также Абульхасан (Абу Абдаллах Джафар) Рудаки (ок. 860 - 941), персо-таджикскими поэтами, и поэтому, принадлежащим в одинаковой степени, как Ирану, так и Таджикистану? То же самое должно касаться великого Абулькасима Фирдоуси (932/41–1020/26). Далее, разве Алишер Навои (1441/4–1501) – не узбекский поэт? Как быть с Амир Хосров Дехлеви (1253-1325), который был тюрком, но жил в Индии и писал на фарси?

Как уже отмечалось выше, персидские националисты, при полной моральной и интеллектуальной поддержке некоторых армянских кругов, претендуют на наследие азербайджанского народа не впервые. При этом, как точно подметил сам Низами, "Чтоб оправдаться, мой обчистив двор, Хозяина поносит наглый вор. Когда облава на воров идет: «Держите вора!» — первым вор орет. Пускай воруют, так тому и быть, — Но злоязычья не могу простить" ("Лейли и Меджнун", пер. Т.Стрешневой), т.е., сами безосновательно обвиняют азербайджанцев в том, что, дескать, последние «вдруг» заинтересовались Низами только в эпоху СССР, где-то в 1930-40-х гг.

К счастью, остались вот такие свидетельства, в том числе от самой известной армянской поэтессы, прекрасному знатоку творчества Низами и переводчице многих его поэм на русский язык, Мариэтты Шагинян: «Кое-кто в Иране в сороковых годах, в связи с приближающимся юбилеем, поднял ярую кампанию за полную принадлежность Низами к персидской культуре….Задолго до юбилейной даты, еще в 1925 году, советский ученый-востоковед Ю.Н.Марр отправился в научную командировку в Иран, который он и раньше знал и любил…. Его удивило, между прочим, резко отрицательное, не то небрежное, не то враждебное отношение персов к Хакани и Низами. По мнению Марра, такое отношение объясняется тем, что сами персы не считают и не могут считать этих двух поэтов, уроженцев и жителей кавказского Азербайджана, за своих национальных писателей». Далее поэтесса цитирует самого академика Марра, перечисляющего представителей персидской интеллигенции Тегерана, с которыми он обсуждал Низами (и Хагани), например, «с правнуком знаменитого Каем Мекама, поэта», «популярнейшему в современном Иране королю поэтов – Мелэк ош-Шоэра Бехар», и, «молодому поэту Саиду Нефиси», который и сделал известное признание, что: «Незами – не персидский поэт, он жил и работал в азербайджанской среде, и стихи его непонятны персу» («Этюды о Низами», Ереван, 1955; переизд.: Баку, 1981, с. 6-7).

Кстати, удобные обвинения советской науки в попытке «присвоения» персидских или иранских поэтов в пользу азербайджанского или иных советских народов при ближайшем рассмотрении не терпят никакой критики. Ведь советские, да и азербайджанские ученые, того же Дехлеви называли чаще всего «персоязычным индийским поэтом», редко отмечая его тюркское происхождение. Иначе, почему советским ученным не называть Дехлеви просто тюркским или индийским поэтом, а Фирдоуси и Джами – просто таджиками? Следует учесть, что даже в Большой советской энциклопедии (БСЭ), популярному и важному источнику информации, которую редактировал Л.С.Шаумян, член Главной редакции и заместитель главного редактора БСЭ с 1954, сын комиссара Степана Шаумяна, и в редакционную коллегию которой входило несколько армян (как и в случае с Энциклопедией Британника), статья про тюрок вообще отсутствовала (зато была заметка про «пантюркизм»), статья «Армянский вопрос» востоковеда В.А.Гурко-Кряжина из второго и третьего, последнего во время СССР, издания БСЭ изъяты, и многие представители неармянского этноса, как например летописец Агафангел (грек), Корюн (грузин) и Моисей Каланкатуйский (албан), поэт Давтак (албан) и др., автоматически записывались в армян.

Кстати, другого великого азербайджанского поэта, Имадеддина Насими, также пытались записывать в иранцы и еще кого угодно, пока такие ученые как член-кор. Дж. Каграманов, директор Республиканского рукописного фонда АН Азербайджанской ССР, не обогатили всемирную литературу открытиями многочисленных поэм Насими на родном, азербайджанском языке, и тем самым положили конец всем инсинуациям. После этого, тщетность попыток фальсифицировать историю и приписывать Насими исключительно Ирану, Ираку или Сирии или кому-то еще, была осознана (хотя робкие попытки все же продолжаются).

При этом важно еще раз отметить, что несмотря на то, что Низами был азербайджанским поэтом тюркского происхождения, он одновременно «персидский поэт» в смысле персоязычности его дошедших до нас поэм, принадлежал к азербайджанской школе персидской поэзии, несомненно принадлежит и к иранской культуре, цивилизации, миру – хотя также и всему прогрессивному и цивилизованному человечеству. Вот что писал чешский востоковед и один из ранних «Низамиведов» в начале XX века: «Дело не в том, что закавказских [азербайджанских – прим. авт.] литераторов и ученых было много, гораздо более важным элементом является их своеобразие. Не столько совпадение во времени, сколько это своеобразие является поводом для объединения в самостоятельную группу, у истоков которой, собственно, уже стоит Катран [Тебризи – прим. авт.]» (Рипка Ян, История персидской и таджикской литературы, М., Прогресс, 1970, стр. 199).

Эту же мысль подчеркивает Е.Э.Бертельс: «все авторы охарактеризованной группы, начиная с Катрана, обнаруживают известную общность стиля. Она настолько велика, что говорить об азербайджанской школе XII в., мне кажется, мы имеем полное право» (Бертельс Е.Э. «Избранные труды. Низами и Физули». М., Восточная литература, 1962, стр. 74).

Согласен с этим заключением и другой известный востоковед, академик Марр: «Низами является своим для Кавказа, в частности для той этнической группировки, которая до последнего времени сохраняла персидскую традицию в своей литературе, то есть для Азербайджана, где гянджинский поэт все-таки более в почете, чем в Персии» (Ю.Н.Марр. «Антология азербайджанской поэзии». М., 1939, с. XIX).

М.Шагинян, отмечая особую роль проф. Ф.Б.Шармуа (1793-1869) как одного из пионеров «Низамиведения», пишет: «Шармуа первый заложил основы нашей науки о Низами как о культурном явлении Закавказья. Шармуа первый отметил особенности его словаря, некоторое отличие его языка от языка персидских классиков…» («Этюды о Низами», стр. 66). Шагинян развивает свою мысль дальше: «…в противовес западноевропейским ученым, рассматривавшим великого азербайджанского поэта вне зависимости от его происхождения и культурного окружения, Шармуа впервые обратил внимание на принадлежность Низами к Азербайджану и на отличие не только Низами, но и других поэтов, живших и творивших в Гяндже и в Средней Азии, от поэтов персидских» (там же, стр. 67).

М.Шагинян продолжает: «…Низами несравненно теснее, нежели с другими странами Передней Азии, оказался связанным с культурой Кавказа. Наибольшее количество подражаний его поэмам падает не на персидских, а на тюркских поэтов» (там же, стр. 14).

Также стоит отметить, что нижеперечисленные произведения были посвящены тюркским правителям: «Хосров и Ширин» Великим атабекам Азербайджана и Сельджукскому султану, «Семь красавиц» ("Хафт пайкар" - "Семь светил") 'Ала' ад-Дин Корпа Арслану (1174—1208), правителю Мараги и соседних крепостей из династии Аксункуридов, и правителю Ахара (между Ардебилем и Тебризом), который также был тюркского (кыпчакского) происхождения. Остальные два заказчика были ширваншах Ахситан I и владетель Арзинджана (в Восточной Турции). Не менее важно и то, что во многих поэмах присутствуют позитивные образы тюркских кочевников, и действие всех пяти поэм Низами происходят в домусульманский период (хотя сам Низами был, несомненно, благоверный мусульманин).

Отчетливо и ёмко высказался о нашем великом поэте основоположник современного азербайджанского национального государства в 1918-1920 гг., Мамед Эмин Расулзаде: «...кто смеет сказать ”он не тюрк” поэту, который называет а) красивого и великого - тюрком, б) красоту и величие - тюркизмом, в) красивое и великое слово - тюркским, г) страну красоты и величия - Туркестаном. В эпоху, когда жил Низами, язык, как таковой, не имел значения, с точки зрения же чувств, души, патриотических аргументов, доказывающих тюркское происхождение, поэта, не одно, а тысячи». (См.: Мамед Эмин Расулзаде. Азербайджанский поэт Низами. Баку, 1991, с. 31., первое издание – Анкара, 1951).

Стоит отметить еще один малоизвестный, но интересный факт: «В предисловии к поэме «Хосров и Ширин» поэт среди тюрков выделяет особое сословие – «торкан-е галам» -- «тюрки пера», т.е. тюркские писатели, «пишущие тюрки». Сам Низами как раз и был одним из самых гениальных «пишущих тюрков», чье могучее перо создало бессмертные памятники художественного слова» (Р.Алиев. "Низами Гянджеви", Баку: Язычи, 1991, сс. 28-29).

Действительно, Низами использовал достаточное количество азербайджанских тюркских слов в своих произведениях на фарси: алачыг (шатер), мунджуг (вместо «бунджуг», бусы), ушаг (мальчик, ребенок), йатаг (конвой), и т.д. (см. Р.Алиев. "Низами Гянджеви", Б.: Язычи, 1991, с. 28). Большой интерес вызывает упоминание в стихах Низами ткацких орудий коврового ремесла, таких как «бычаг» (нож), «гайчы» (ножницы), «хана» (сповальня), и одежда, например, «кейнек» (рубашка), «папаха» (тюрбан, головной убор), «чарык» (лапти), «джораб» (носки), и т.д. (см.: Ш.Т.Буниятова. «Низами и этнография», Б.: Элм, 1991, сс. 16, 18).

Как отмечает видный исследователь А.С.Сумбатзаде, «Еще более обильный материал по отложению тюркоязычия мы видим в арабо-персоязычной научной и художественной литературе, созданной самими азербайджанскими учеными, поэтами и писателями до XIII в., т.е. до начала появления первых литературных произведений уже на тюркско-азербайджанском языке. Реальной иллюстрацией к сказанному могут служить рассыпанные на страницах произведений Гатрана Тебризи, Хагани Ширвани, Низами Гянджеви тюркско-азербайджанские слова. В частности, например, в стихотворениях Гатрана Тебризи фигурируют следующие слова: «даг», «таг», «атаг», «сурьма», «хан», «мунджуг», «туг», «тапанча», «хатун», «хыл», «бол», «гар», «гыр», «чоп», «чаган», «бекмез», «чувал» и др. В «Диване» Фелеки Ширвани (XII в.) мы встречаем следующие тюркоязычные слова: «даг», «авех», «баслыг», «тугра», «бейдаг», «таци», «хатун» и др. В «Диване» Хагани Ширвани лишь в одной строчке, например, употреблены два тюркоязычных слова «су», «этмэк» (вода и хлеб). Кроме того, в нем попадаются такие слова как «мала», «бейдаг», «танры», «иткин», «вушаг» («ушаг»), «тутуг» («иарда», «йыглыг» (ох), «чуха», «гундуз» (су ити), «хатун», «сурьма», «астер», «гаратычан», «гызыл», «гарагыз», «хан», «даг», «туг», «авех», «йезек», «тугра», «йараган», «акча», «танри», «ялавач» и др. Подобные же слова, например, «хатун», «вушаг», «сурьма», «чадор», «гар», «йаман», «бейраг» и т.д. мы встречаем в произведениях также поэта XII в. Мюджиреддин Байлакани. Еще большее количество тюркоязычных слов фигурируют в произведениях великого Низами (XII – начала XIII в.): «хатун», «овзан», «чалыш», «санджак», «галавуз», «кулунк», «кардек», «гырмызы», «тутуг», «алачуг», «тутмаг», «йайлаг», «ятаг», «тек», «кенд», «чирк», «тагар», «утбулум», «догбадж», «гарынджа», «Гарахан», «Корхан», «Келжин», «Ареш», «Кулиджа», «Йараг», «миянчи», «Алем», «Дивлак», «озан», «чалыш», «санджак» и т.д. («Азербайджанцы – этногенез и формирование народа», Б.: Элм, 1990, с. 153, со ссылкой на: Демирчизаде А.М., «История азербайджанского литературного языка», Ч. 1, на азерб. яз., Б.: Маариф, 1979, и Онуллахи С.М., «Фальсификация истории азербайджанского языка в сочинениях иранских ученых // Кн. Против буржуазных фальсификаторов истории и культуры Азербайджана», Б., 1978).

Так как речь идет об этническом происхождении Низами, о его национальном (гражданском) самосознании и принадлежности, то становится ясным, что ни по одному из этих принципов он не был иранцем или персом. Ненаучные и невесомые аргументы посла Сулеймани и президента Хатами, что, дескать, раз Низами писал на фарси, то значит, был персом, неубедительны и нелогичны, по нескольким причинам.

Во-первых, есть интересный пассаж, связанный с письмом ширваншаха Ахситана I, присланное весной 1188 г., который, в противовес созданной по заказу тюрков атабеков Азербайджана и посвященной сельджукскому султану Тогрулу II поэмы «Хосров и Ширин», просит создать поэму «Лейли и Меджнун», причем обязательно на фарси или арабском, но никак не на тюрки. Как явствует из самой поэмы, вначале Низами негодовал и не хотел принимать такой заказ, но четырнадцатилетний сын Мухаммед смог его переубедить (см. напр.: Дж.Каграманов, Р.Алиев. «Низами Гянджеви: краткий справочник», Б.: Елм, 1979). Учитывая большой объем доступного материала по этой истории, автор ограничится лишь приведением соответствующего стиха от Низами и их анализа крупным русским и советским востоковедом, академиком И.Ю.Крачковским (см.: "Ранняя история повести о Меджнуне и Лейли в арабской литературе", в сб. "Алишер Навои", М.-Л., 1946). Вот как Низами описывает заказ на поэму «Лейли и Меджнун» от ширваншаха Ахситана I, словами последнего:

"Хотим, чтоб в честь Меджнуновой любви
Гранил, как жемчуг, ты слова свои. . .
Арабской ли, персидской ли фатой
Украсишь прелесть новобрачной той. . .
Мы знаем толк в речениях людских,
Мы замечаем каждый новый стих.
Но к тюркским нравам непричастен двор,
Нам тюркский неприличен разговор.
Раз мы знатны и саном высоки,
То и в речах высоких знатоки!"

Прочел я... Кровь мне бросилась в лицо, -
Так, значит, в ухе рабское кольцо!

(«Лейли и Меджнун», пер. П. Антокольского, М., 1957, сс. 28-29)

По мнению большинства ученых, здесь речь идет о том, на каком языке должна быть создана поэма (на фарси или на арабском) и по каким мотивам (только не тюркским), и ширваншах возражает против использования в написании поэмы тюркского языка, который он считает языком простого народа.

По мнению академика Крачковского, "Ширваншах Ахсатан Первый (перс.) (1160-1191), который ненавидел атабеков и все тюркское и постоянно враждовал с Джахан-Пахлаваном и Кызыл-Арсланом (1186-1191), отправил гонца к поэту в Гянджу, с заказом написать в его честь новую поэму. В письме Ахсатан прямо говорил поэту: "Мы высокородные цари и исполняем свое обещание, мы верны своим словам и не поступаем так, как низкородные тюрки-султан Махмуд и Кызыл-Арслан по отношению к тебе. Поэтому ты создай нам подобающие нашему высокому роду, высокие, а не грубые "тюркоподобные" слова". Несмотря на политическую подоплеку Ахсатана Первого, его оскорбительные слова задели поэта. Обращаясь к Ахсатану, поэт в конце поэмы говорит:

Хотя чистое сердце и победоносное счастье
И являются твоими добрыми советчиками,
Все же и от этого советчика с божьей благодатью
Выслушай два-три слова, словно утренняя молитва.
Посмотри, сколько голов погубил мир,
И сколько царей пережил.
Ты, бдительный шах, знающий свое дело,
Становись же (теперь), если сможешь, бдительным тюрком.

В ином, более современном и академическом переводе А.Старостина, под редакцией Н.Б.Хатунцева, звучит так:

Но все ж и от советчика другого
Я выслушать тебя молю два слова:
Наш мир, как глянешь, - хитрый чародей,
Уже он стольких пережил царей!
Стань бдительным, как тюрок, если сможешь,
Тогда могущество свое умножишь.

(Из: «Заключение книги с именем Ширваншаха» в «Лейли и Меджнун», юбилейное издание 1981-1985 гг., Баку: Язычи, 1982, с. 406)

Трудно представить более утонченной издевки по адресу ширваншаха, чем та, которую содержит последняя строка. В расшифровке она звучит так: хотя ты поднаторел в государственных делах, но ты еще не стал человеком, ибо у тебя нет ни черт вождя, ни свойств полководца, ни достоинств богатыря, ни способностей бойца-героя, ни величия души, ни мудрости, ни справедливости, ни правосудия, ни благородной внешности, ни искренности и т.д. В конце призыв "становись тюрком" дан в условном контексте "если сможешь". Это свидетельствует о том, что поэт специально подчеркивал неспособность Ахсатана стать таковым (тюрком).

При этом образ тюрка у Низами всегда положительный и часто противопоставляется другим народам. Как замечает проф. А.Гаджиев, "По всему "Хамсе" разбросано множество таких "мелких", с первого взгляда не бросающихся в глаза, деталей, которые, однако, в целом, мысленно "стянутые" воедино, воссоздают эпически масштабный социально-этнический портрет, этико-бытовые черты тюркского характера" (см.: "Ренессансный мир "Хамсе" Низами Гянджеви", Б.: Мутарджим, 2000, с. 12). Многие исследователи также подмечают интересный прием "от обратного", использованного Низами для акцентирования его собственного тюркского самосознания, приводя рассказ о старухе, видимо иранского происхождения, и Санджарском султане-тюрке ("Сокровищница тайн"), когда старая женщина, возмущенная несправедливостью по отношению к себе, негодуя, обращается к султану:

Тюрки, держава которых высоко вознеслась,
Завладели царством с помощью правосудия.
Так как ты лелеешь тиранию, жестокость,
То ты не тюрок, а индус-грабитель.

В подстрочном переводе проф. Рустама Алиева (см.: "Низами Гянджеви", Баку: Язычи, 1991, сс. 26-27) звучит так:

Доyлeте-торкан ке болеиди керефт
Мемлекет ез дадпесенди керефт
Чон ке то бидадкери первери
Торк неи хендуйе-гареткери.

Держава тюрков, которая возвысилась,
Обрела власть благодаря любви к справедливости.
Раз ты творишь беззаконие (тиранию)
То ты не тюрок, а вор-индус.

Другими словами, Низами в очередной раз превозносит тюрков и не терпит, когда какой-либо представитель его родного этноса, пусть даже могущественный султан, перестает проявлять те положительные "тюркские" качества и достоинства, которые Низами считает присущими каждому тюрку. Зато все эти качества есть у других тюрков-правителей, например, "мифический царь Турана Афрасияб, который является "прародителем" Михин-Бану ("Хосров и Ширин", 113), и сама Михин-Бану, и государь Хотана, китайского Туркестана (Искендернаме, 259), Тогрулбек - основатель династии Сельджукидов (Искандернаме, 280), многие другие" (А.Гаджиев, ук. раб., сс. 12-13). Уже устами Александра Македонского, Низами говорит:

"От хазарских гор до китайского моря,
Всю землю я вижу полной тюрок"

("Искендернаме", юбилейное издание 1981-1985 гг., с. 295).

Другой исследователь также отмечает исключительно положительный образ и видение тюрков у Низами: «…чтобы подчеркнуть величие пророка Мухаммеда, он называет его Тюрком. Таким же образом поступает поэт, когда хочет подчеркнуть величие своего любимого героя Александра Македонского» (см.: Р.Алиев, "Низами Гянджеви", Баку: Язычи, 1991, с. 27). Р.Алиев имеет ввиду данную строку из поэмы «Хосров и Ширин»:

«Хвала тебе, о Тюрк! Ты семь племен возглавил!
От Рыбы до Луны тебя весь мир прославил.»

(«Хосров и Ширин», юбилейное издание 1981-1985 гг., с. 354).

В комментарии к данной строке в издании, ее смысл проясняется таким образом: «Тюрок – в поэзии Низами символ мужества, красоты, бесстрашного предводителя и вождя. Называя пророка «тюрком», что поэт делает часто, он подчеркивает все его вышеуказанные качества. Смысл бейта: О мудрый предводитель, отважный вождь, красивый и великодушный пророк, ты возглавил племена всех семи обитаемых частей света, и весь подлунный мир славит тебя» (с. 426).

Во-вторых, когда в поэме "Хосров и Ширин", Низами пишет про героиню эпоса, тюрчанку Ширин, которая ведет свою родословную от тюрка Афрасияба, пьет молоко, и т.д., то в том же стихе указывает, что за ее образ взял собственную жену, Аппаг («Афак» в арабской форме), в очередной раз подчеркивая тюркское происхождение как своей жены, так и плода их совместного брака - единственного сына, и, соответственно, своей героини Ширин (перевод К.Липскерова):

Омой мою Ширин водой из горьких роз.
Она весенним днем, подобно розе милой,
Склонилась над своей безвременной могилой.
Кыпчакский мой кумир! Мой нежный хрупкий злак!
Погибла, как Ширин, и ты, моя Афак.
....
По-тюркски тронулась в кочевья, словно нож
В меня вонзив, свершив не тюркский ли грабеж?
Но коль тюрчанки нет и тщетны все погони,
Над тюркорожденным, господь, простри ладони.

В ином переводе Е.Э.Бертельса ("Избранные труды. Низами и Физули", М.: "Восточная литература", 1962, с. 118) звучит так:

Как (всем) тюркам, понадобилось ей откочевать,
по-тюркски предалб она разграблению мое (самое ценное) добро (душу).
Если тюрчанка моя скрылась из шатра,
о боже, о тюрчоночке моем ты позаботься!

В-третьих, из 20,000 бейтов (куплетов), касидэ, газель , кыт'э и рубаи Низами, только 2,000 дошли до нас (для справки, в «Пятерице» Низами -- 30,000 куплетов). Неужели мы имеем право с полной ответственностью предполагать, что среди 90% недошедших до нас бейтов, не могли быть и на других языках, в том числе и тюркском (азербайджанском) языке или хотя бы оставляющим больше прямых и косвенных подтверждений самосознания Низами, его биографии, и т.д., проливающих свет на интересующие нас вопросы?

В-четвертых, Низами несомненно знал много языков, как и просто обязан был знать, естественно, и тюрки (на котором и говорил с женой, Аппаг, которая других языков не знала. Он наверняка должен был посвятить ей лирические стихи на родном для них языке, да и в Гяндже, многие среди сельского населения, а тем более военные, при дворе атабека, говорили на тюркском языке. Вообще по логике иранских официальных лиц, армянам нужно отказаться от того же американского писателя армянского происхождения У.Сарояна, так как последний писал все на английском. И наоборот, скрывать парфянское или персидское происхождение «армянского» царя Тиграна II Великого или первого католикоса Армении Святого Григория Просветителя (и десятков других «армянских» царей из династий Аршакидов и Арзакидов, военачальников и летописцев как Агафангел или Корюн), как это в принципе и делается. Также, еврейское происхождение известного немецкого поэта Генриха Гейне (1797-1856), как и другого немецкого писателя Франца Кафки (жившего в Праге), видимо, надо скрывать и настаивать, что раз они писали свои произведения на немецком языке, значит не просто "немецкие писатели", а именно "немцы". То же самое с огромным количеством известных людей, например, России, от шотландца генерала Барклая де Толли до испанца адмирала Дерибаса.

Впрочем, в доказательство приведем слова самого Низами о его знании нескольких языков:

Кроме новейших историй (я изучал и книги)
Еврейские, христианские и пехлевийские,
Выбирая из каждой книги то, что было в ней драгоценным.
Из каждой скорлупы вынимал ее зернышко.
Язык за языком я собирал сокровище
И из всего этого построил целое.

(Искендернаме, ч. 1, Баку, подстр. пер. Е. Бертельса, стр. 71)

Большой интерес представляет следующая строка Низами:

Углубился я в сказанья, стал вникать во тьму
Тайн, рассеянных когда-то по свету всему.
На арабском прочитал я все и на дари,
Книгу Бухари прочел я, книгу Табари.

(Семь красавиц, М., 1959, пер. В. Державина, стр. 33)

Заметьте, что он отмечает что вел свои исследования (следовательно, владел в совершенстве) книг и свитков как на арабском, так и на дари – «литературный язык западных и восточных иранцев (персов, таджиков и др.), распространённый с конца IX до начала XVI вв. на территории Средней Азии, Ирана, Афганистана, Азербайджана, северо-западной части Индии. Классики персидско-таджикской литературы (Рудаки, Фирдоуси, Хафиз, Омар Хайям, Насир Хосров и др.) термином "дари" называли литературный язык, на котором они писали. Другое название этого языка: фарси-йе дари, фарси, парси» (из БСЭ). Разве будет этнический перс отмечать свой «родной» язык, на котором он к тому же писал свою «Пятерицу/Хамсе», вот так, отдельно? Не говоря о том, что Низами ставит якобы «родную» пехлевийскую (иранскую) культуру и книги наравне с инородными для него христианскими и еврейскими. Это то же самое, если российские исследователи будут со всей серьезностью заявлять, что читают на дореволюционном русском языке, например времен В.Л.Величко (1860-1903), или американцам хвастаться тем, что они читают на английском У.Шекспира. Данный аргумент вводится в научный оборот впервые, и, по мнению автора, является очередным весомым доказательством этно-национального самосознания и происхождения Низами.

В-пятых, все исследователи (см. например Е.Э.Бертельс. «Великий азербайджанский поэт Низами», Баку, 1940, стр. 36) отмечают трудности в написании поэм на любом другом, нежели персидском языке, прочно утвердившемся в то время как литературный, а также официальный язык даже в государстве Атабеков. «Не следует вместе с тем игнорировать тот факт, что Низами на Востоке можно было бы скорее прославиться и распространить свои воззрения в различных странах посредством персидского и арабского языков. Только по этой причине великий художник слова был связан, так сказать, по рукам и ногам. Для того, чтобы созданные им творения не затерялись, он был вынужден следовать требованиям литературного письменного языка своей эпохи» (Кафарлы Р. «Философия любви на древнем Востоке и Низами». Санкт-Петербург, 2001, сс. 93-100). Стоит также добавить что даже в 19 веке многие азербайджанские историки писали свои книги именно на персидском языке, несмотря на то, что являлись поддаными Российской империи.

Хотя, уже упомянутая современная западная исследовательница, проф. Оксфордского университета, Дж.С.Мейсами, долгое время прожившая в Иране, по этому поводу достаточно подробно и ясно поясняет (цитата приводится полностью, перевод мой):

«В Азербайджанском регионе, где Низами жил и писал, в его время только сравнительно недавно стало сценой значимой литературной деятельности на персидском языке. Поэзия на персидском сначала появилась на Востоке, где в десятом и одиннадцатом веках, процветало во дворах у Саманидов в Бухаре и их преемниках (тюркской империи – прим. А.Б.) Газневидах, центрированное в восточном Иране и Афганистане. Когда Газневиды были побеждены в 1040 Сельджуками, и последние расширили свое могущество западнее, в Ирак, который был преимущественно арабоязычным, то и персоязычная поэзия также распространилась западнее в султанский двор Сельджуков. В Азербайджане, где разговаривали на многочисленных языках и диалектах, оригинальным языком был местный диалект Азери, но с возрастающей миграцией тюрок на Запад в одиннадцатом веке, тюркский язык стал широко распространенном. Когда в двенадцатом веке Сельджуки расширили свой контроль в регион, их наместники в регионах, фактически автономные местные принцы, поощряли персидскую письменность. К середине двенадцатого века много важных поэтов обладали и пользовались их патронажем, и там разработался отчетливый «Азербайджанский» стиль поэзии в персидском языке, который контрастировал с «хорасанским» или «восточным» стилем в своей риторической сложности, прогрессивном использовании метафоры, и использовании технической терминологии и изображений христианства» (см.: Julie S. Meisami, introduction to English translation of "Haft Paykar: Medieval Persian Romance", Oxford University Press: New York, 1995).

Не стоит забывать и того, что Низами неоднократно говорил о своей родной Гяндже, как о городе относящемуся только к Аррану - политическое и географическое название Северного Азербайджана со времен арабского халифата - и к Ираку, в котором была столица сельджукского (тюркского) султаната, но никак не к Ирану (при этом нужно отметить, что было два Ирака – арабский и аджамский).

«Гянджа, повязав меня, крепко взяла,
Ирака богатства держу без узла»

(«Сокровищница тайн», Баку, 1947, пер. М.Шагинян, стр. 143)

«Я – жестоко осажденный в городе родном…»

(«Семь красавиц», М., 1959, пер. В.Державина, стр. 376)

Это показывает еще раз, что «родная» Гянджа, родина поэта, не имела отношения к Ирану, а имела отношение только к Аррану, как непосредственно к стране/краю/родине Низами, и к Ираку (Арабскому), со столицей в Багдаде, как ядру Сельджукской империи, откуда и назначались (формально) азербайджанские атабеки Илдезиды. Также идет игра слов – «гяндж» на фарси означает "богатство", вот и получается, что Низами и Гянджа представляются как неразделимое целое, повязанные друг к другу эмоционально.

Интересно также упоминание о значении Тебриза, находящегося в Южном Азербайджане, в XIII веке, которое сообщает европейский путешественник Марко Поло, путешествующий по Востоку в 1271-1295 гг.: «Торис – большой город в стране Ирак [именно Ирак, это не опечатка, имеется ввиду Ирак Аджамский – прим. А.Б.]; много там и других городов и крепостей, но Торис – самый лучший в целой области» (Путешественники об Азербайджане. т. I. Баку, Изд-во АН Азерб. ССР, 1961, стр. 34).

Как дополнительное доказательство Гянджи как родного города поэта, М.Шагинян приводит такие слова Гете, одного из самых ранних поклонников творчества азербайджанского поэта в Европе: «Вообще же он (Низами) вел, соответственно своему спокойному занятию, спокойную жизнь под Сельджукидами и был похоронен в своем отечественном (родном) городе Гяндже» (стр. 50).

По свидетельству современника, «Гянджа…красивый и величественный город», который стоит в ряду с крупнейшими городами Востока: «величественные из всех, красивейшие и с лучшим климатом – полная сокровищ Гянджа в Арране, Исфаган в Ираке, в Хорасане Мерв, Тус, а в Руме Аскеран.» (Низами. Сборник первый. Баку: Азернешр, 1940, стр. 110).

Как фиксируют этно-национальный состав Гянджи исторические источники, он был бесспорно населен преимущественно тюркским и иранскими (курдским, персидским, татским) народами, т.е., мусульманами, хотя проживали и христиане, в частности грузины, греки и армяне, а также еще не полностью ассимилированные/арменизированные албаны (удины, гаргары, и т.д.). «Арабский историк и путешественник Ибн Азрак еще в 1070 году писал, что «Гянджа является великой столицей тюрков». Знаменитый историк Хорезм-шаха Джалал-Дина Мангыбурни Насави неоднократно отмечал, что «В Арране и Мугане тюрки, словно муравьи, неисчилимы»» (см.: Р.Алиев. "Низами Гянджеви", Баку: Язычи, 1991, сс. 20-21).

В свете вышесказанного, считаем нужным довести до сведения как о крупном, если не преобладающим, тюркском населении Азербайджана, так и факт того, что азербайджанский язык, в том числе литературный, уже начал складываться до Низами, но все еще были ограничения в смысле популярности языка (как сегодня, если кто хочет обеспечить максимальную цитируемость и популярность своей работе, должен обязательно написать ее на английском, ранее – на французском, латыни, фарси, арабском, и т.д.). В частности, по сведению БСЭ, «А. я. [азербайджанский язык – прим. А.Б.] относится к юго-западной ветви тюркских языков. Он восходит к языку огузских племён Центральной Азии 7—11 вв., который явился языком-предшественником для нескольких современных тюркских языков: А. я. и турецкого языка. В процессе развития эти языки изменились как в фонетической структуре, грамматическом строе, так и в словарном составе. ... Литературный А. я. начал складываться с 11 в....» (Г.Г.Брянцева, "Азербайджанский язык", БСЭ, 3-е издание).

Как заметил М.А.Дадаш-заде, «Азербайджанский язык жил и развивался, преодолевая чуждые влияния. Еще в XIII столетии поэтом Иззеддином Гасан-оглы была написана по-азербайджански газель о любви, исполненная искреннего чувства и грациозной стилистической игры. Ясно, что для создания такого произведения Гасан-оглы мог воспользоваться только поэтическим языком, сложившимся задолго до него. Такой живой и развитый язык нельзя было создать «самому» в течении года или нескольких лет» («Азербайджанская литература: Учеб. пособие для фил. фак. ун-тов», М., «Высшая школа», 1979, с. 8).

Молодой исследователь Х.Балаев отмечает, «Высокий художественный уровень языка эпоса «Книга Деде Коркуда», созданного более 1300 лет назад, свидетельствует о том, что в предыдущие века азербайджанский язык обладал всеми параметрами совершенного устного литературного языка. Запись эпоса, датируемая 1053 годом, доказывает и наличие древних письменных литературных традиций в азербайджанском языке». Далее исследователь перечисляет писателей и поэтов, писавших по некоторым сведениям в том числе на азербайджанском (тюркском) языке: Масуд ибн Намдар (ХII в.), Алим ибн Мухенна, поэт Али (1233 г.), Иззеддин Гасаноглы (конец ХIII – начало ХIV), Гази Бурханеддин (1344-1398) и Имадеддин Несими (1369-1417) (см.: «Из истории становления Азербайджанского языка как государственного (XVI-XX вв.)», Баку: Elm vә Hәyat, 2002, с. 83-84).

«Обратимся в связи с излагаемой проблемой к другому источнику – «Сборнику рассказов, писем и стихов» [пер. на рус. яз. В.Бейлиса – прим. А.Б.] Мас’уда ибн Намдара (нач. ХII в.). Описывая народное восстание в одном из крупнейших городов средневекового Азербайджана – Байлакане, Мас’уд ибн Намдар подчеркивает, что восстание в Байлакане подняли и возглавили туркмены и тюрки. В данном произведении, написанном в 1111-1112 гг., подчеркивается преобладание тюркского этноса в аррано-байлаканских событиях….» Автор исследования вторит предположениям о том, что за короткий срок не могли бы тюркские «кочевники» стать большинством и при этом еще и добиться доминирования «своего» языка в Азербайджане (см.: З.А.Кули-заде, «Из истории азербайджанской философии VII-XVI вв., Б.: Азернешр, 1992, с. 110-111).

Действительно, тюркское население Азербайджана было крупным задолго до Сельджуков – хотя процентное соотношение до сих пор оспаривается, но само значительное присутствие тюрков по всему Кавказу и в Азербайджане (в том числе Северном, в Арране) признается византийскими, грузинскими, арабскими, русскими/советскими ученными и летописями (А.Артамонов, С.Такайшвили, Феофилакт Симмокатта), и, армянскими летописцами уже в V веке (см. напр.: Фавстос Бузанд, «История Армении», или «История халифов» Гевонда).

Еще академик А.Е.Крымский заметил: «При этом указано также, что туркменские эмиры в Арране стояли во главе местных крепостей. Таким образом, Низами имел возможность с детства присматриваться к жизни кочевников и когда потом писал свою поэму «Лейли и Меджнун», то мог представить себе невиданный им далекий быт аравийских кочевников наподобие близкого туркменского в его родном Арране» (Крымский А.Е. «Низами м его современники», Б.: Элм, 1981, с. 112).

Подобное положение на Мугане подтверждается и более непосредственным свидетельством Йакута ал-Хамави: «Мукан – область, в которой много сел и пастбищ. Она заселена туркменами, которые пасут здесь свои стада, и туркмены составляют здесь большинство населения» (цит. по Крымский А.Е. «Низами м его современники», Б.: Элм, 1981, с. 389).

Стоит также затронуть часто приводимые, но противоречивые данные, из сборника "Атешкида" Хаджи Лютф Али Бея (18 век), об отце Низами (а иногда самом Низами) якобы происходящего из горной местности (Кухистана) городка Кум (в Иране, недалеко от Тегерана) и деревни Тафриш – это поздние вставки идеологически-мотивированных переписчиков в одну из поэм поэта, и проще говоря, фальсификация. Об этом даже прямо написала армянская поэтесса и эксперт по Низами, Мариэтта Шагинян – которую вряд ли кто-то может обвинить в предвзятости (см. напр.: «Этюды о Низами», стр. 19).

При этом, в более ранних и поэтому более достоверных сборниках биографий поэтов, как Довлет-шах (Доулет Шах) из Самарканда (15 век) и Ауфи (13 век), городом рождения Низами указывается Гянджа. А из единственного существующего экземпляра "Атешкиды", третьего и самого позднего биографического сборника, вообще вырваны первые четыре страницы биографии Низами, и таким образом книга начинаются с "Кумской гипотезы". Естественно, что в рукописях поэм Низами также есть много искажений и поздних вставок – поэтому только научные, академические издания, созданные на основе тщательной сверки всех рукописей и текстологическому анализу, могут приниматься и браться за основу. Реально, такую работу по отношению ко всей «Пятерице»/«Хамсе» Низами проводили только в бывшем СССР, в частности Азербайджане, и, за исключением работ В.Дастгирди в 1930-40-х гг., только с недавних пор и в Иране.

Лживость сведений о Куме, почерпнутых на основе цитаты приписываемой Низами из его последней поэмы («Но я из Кухистана (букв. горная местность) города Кум»), подтверждает такой видный востоковед и крупнейший авторитет по Низами как Е.Э.Бертельс: «В лучшей и старейшей из известных мне рукописей Низами, принадлежащей Национальной библиотеке в Париже и датированной 763 г. (1360 г. н. э.), этой строки не имеется» («Великий азербайджанский поэт Низами», Изд-во АзФАН, Баку, 1940, стр. 26).

Хотя, несмотря на то, что данные про Кум являются более поздними вставками в рукописи, проще говоря, фальшивками, нельзя не упомянуть, что в самом Азербайджане (Северном) до сих пор есть горное село Кум в Кахском районе, что не очень далеко от Гянджи. Также как и под словом "Кухистан" можно было бы понимать и как страну гор, примыкающую к низменности арабского Ирака, и в обычном значении термина Кухистан, определяющего южную горную часть Хорасана (см.: Бартольд В. В. Историко-географический обзор Ирана. Соч. Т. VII. М.. 1971, 93). Есть еще один "Кухистан", в Памиро Алайе, высокогорной области, расположенной к югу от Ферганской низменности в восточной части пустыни Кызылкум. Ее Северная часть, называется Гиссаро Алай, или Кухистан по-таджикски. Другими словами, нечистые на руку переписчики потенциально могли взять настоящую цитату про любой Кум, что в горной местности (Кухистане), как, например, в Азербайджане, и, заменив еще один из топонимов, например деревню Чинарлы, на (нерифмующийся) топоним, каким является деревня Тафриш, придать совсем другой смысл словам.

При этом, даже если бы информация про Кум, Кухистан была бы верной, а не поздней вставкой и фальшивкой, то не стоит думать, что например в Кухистане, на северо-востоке Ирана, жили только этнические персы и другие иранские народы. Ведь есть интересные данные об этно-национальном составе Кухистана за много веков до рождения Низами: «По данным ат-Табари, в 51/671 г., когда арабы завоевали силой область Кухистан в Хорасане, из всех находившихся там тюрков только Низак-тархан остался на своем месте, т.е. заключил с арабами мир [56, II, с. 166]. В 87/706 г. Низак-тархан был правителем Бадгиса и заключил мирный договор с Кутайбой ибн Муслимом [56, II, с. 1184]. В 86/705 г. Низак-тархан упоминается в источниках как «сахиб», т.е. предводитель тюрков [66, т. 2, с. 342].

По данным Л. Н. Гумилева, правителем Бадгиса в 651 г. был тюркский князь Йукук Ирбис Дулухан, который умер в 653 г. Его преемником был его сын, который был убит в 659 г., а преемником последнего в Бадгисе стал Низак-тархан [241, с. 240]. Около 82/701 г. Низак-тархан по призыву царя Согда Тархуна прибыл в Термез на помощь к Сабиту ибн Кутбе и Мусе ибн 'Абдаллаху, отложившихся от Халифата [56, II, с. 1152]. После того, как Низак-тархан в 87/706 г. заключил мирный договор с Кутайбой ибн Муслимом, он несколько раз сопровождал арабов в их походах на города Мавераннахра и участвовал на их стороне в военных действиях. Затем в 90/708— 9 г., устрашенный стремительными успехами арабов, он открыто выступил против них и возглавил антиарабское восстание в Тохаристане [56, II, с. 1201]» (см.: Ш. Камалиддинов. «Историческая география Южного Согда и Тохаристана по арабоязычным источникам IX - начала XIII вв.», Ташкент, "Узбекистон", 1996, стр. 298-316).

«В Южном Азербайджане и ныне имеются ойконимы и гидронимы, имеющие объяснение из древнетюркских наречий. Большинство исследователей (В.Ф.Минорский, Х.Короглы, Г.Ворошил, В.Й.Асланов и др.) едины в мнении, что "оногуры", "сарагуры" и "акациры" гуннского круга представляли собой древние племена огузской группы тюрков. Ко времени падения Сасанидской империи большую часть населения Южного Азербайджана, как и раньше, составляли тюрки. О том, что ко времени арабского завоевания здесь имелось довольно значительное тюркское население, можно найти сведения в южноарабском предании, содержащем версию о вторжении в Азербайджан южноарабских племен уже в конце 30-х - 40-х гг. VII в. В нем говорится о столкновении йеменцев, проникших в Азербайджан, с тюрками, о победе арабов и взятии ими в плен детей. У арабского автора Ибн Хишана излагается предание о том, что омайадскому Халифу Муавиййе (661-680 гг.) на его вопрос об Азербайджане и тюрках ответили, что в Азербайджане изначально живут тюрки. Если суммировать сообщения арабских авторов, напрашивается вывод о том, что в Азербайджане тюрки составляли большинство населения и проживали компактно» (см.: И.Алиев, А.Балаев. «АЗЕРБАЙДЖАНЦЫ. Историко-этнографический очерк». Глава I. Институт археологии и этнографии Академии наук Азербайджана, 1998).

Как видим, Иран был пёстро населенной территорией, и на ней жили и даже правили тюрки еще в 7-8 вв. Кстати, в армии арабского халифата было много тюрков, в частности Азербайджан и весь Кавказ был непосредственно завоеван для халифата под предводительством тюркских полководцев как в 7-8 вв., так и в 9 веке (в частности, полководцы Афшин, подавивший мощное восстание Бабека в 837 г., и Буга Тюрк (Старший), подавивший все восстания в Грузии в 850-е гг., были тюрками).

В ту эпоху существовали целые династии тюркских правителей: Тулуниды (IX в., Египет и Сирия), Ихшидиды (X в Египет, Сирия), с небольшими разногласиями Аюбиды (Египет, Сирия, Диарбекир, Йемен), мамлюки (Египет, Сирия 1250-1517 гг.), Расулиды (Йемен 1229-1454 гг), Династия Ануш-тегина (1077-1231гг.), Караханиды (Маверанахр и Восточный Туркестан, 992-1211гг.), Зингиды (1127-1222 гг., ал-Джазар и Сирия); Ильдегизиды (1137-1225 гг. Азербайджан), Салгуриды (1148-1270 гг., Фарс); Сельджукиды Рума (1077-1307 гг., Анатолия); Данишкимеиды (1071-1178 гг., Восточная Анатолия); Караманиды (1256-1483 гг., Центральная Анатолия); Джалаириды (1336-1432 гг., Ирак, Курдистан, Азербайджан); Сефевиды (1501-1732 гг., Иран); Газневиды (977-1186 гг., Хорасан, Афганистан и Северная Индия); Делийские Султаны (1206-1555 гг.); Туглуикиды, Халджиты, Сейиды, султаны Бенгалии (1336-1576 гг.); султаны Кашмира (1346-1549 гг.); султаны Шарки и Джайпура (1394-1479 гг.); султаны Мальвы (1401-1531 гг.); Бахминиды и их преемники (1347-1527 гг).

Тюркские гвардии и их военоначальники служили в халифском войске в довольно раннее время. Сохранились личные имена полководцев: Хаммад ат-Турки (754-775 гг.), Мубарака ат-Турки (775-785), имена династий; военный правитель Дамаска Сул Тегин - отпрыск тюркской династии Сулидов (839 г.). В последствии из этой династии вышли два представителя средневековой арабо-мусульманской культуры: знаменитый поэт IX в. Абу Исхак ас-Сули, и известный историк Абу Бакр ас-Сули. (Бартольд, «Туркестан» стр. 60). Потомков Низак Тархана и Тугуж Шада мы видим в числе наиболее выдающихся военачальников халифа ал-Мамуна (813-833 гг.). (Джахиз, Манакиб, стр. 25). Первое отдельное использование тюркских дружин связывают с именем халифа ал-Мутасима (817 г.) при подавлении заговора Аббаса, сына ал-Мамуна. С возрастанием значения тюркской гвардии, как основы военной мощи государства, росло влияние тюркских военачальников. Так, мамлюк Ашинас был назначен смотрителем над всеми землями от «дверей дворца до крайнего округа на Западе», Итаху, другому тюркскому военачальнику, были отданы Хорасан и Синд. (Йакуби, Тарих, II, стр 439; Буниятов 1969 г. стр. 58).

Одной из основных решающих причин создания первых отрядов этой гвардии было тюркское происхождение матери халифа ал-Мутасима. Тюркского происхождения была мать Аббасидского халифа ал-Муктафи, которую звали Джиджак, т. е. Чичек - «цветок». Было важно иметь в своём распоряжении воинов-чужеземцев, ничем не связанных с местным населением и не имевших корней в стране. Такие воины был преданы только халифу. Но как только эти воины обретали какие-либо материальные ценности, охраняемые законом страны, они переставали быть надёжной опорой своих властелинов. (Босфорт К. Э. «Мусульманские Династии», 1960, стр. 42. Цит. по Будаев Н. "Западные тюрки в странах Востока").

Персидский историк Раванди писал в сочинении, посвященном султану Рума (Малой Азии) Гийас ад-Дину Кай Хусрау (1192-1196): "Слава Аллаху <...> в землях арабов, персов, византийцев и русов слово принадлежит тюркам, страх перед саблями которых прочно живет в сердцах" (Гумилев Л.Н. "Конец и вновь начало". V. Акматическая фаза. Цит. по: Босфорт К. Э. «Нашествие варваров» // Мусульманский мир: (905- 1150). М., 1951. С. 33). Более подробно о тюрках в ту эпоху можно прочитать из исследования Ф.М.Асадова «Арабские источники о тюрках в ранее средневековье» (Б.: Элм, 1993).

Также хочется остановиться более подробно на путанице происходящей во всех языках из-за как неверной классификации, так и неверной трактовки словосочетаний как "персидский поэт" ("Persian poet") или "поэт (из) Персии" ("poet of/from Persia"). Не будем повторять то, что уже высказано вначале статьи, а именно, что это не значит, что рассматриваемый поэт по происхождению перс, а лишь приведем, в очередной раз, релевантный пассаж от М.Шагинян, которая детально остановилась на этой проблеме, рассматривая такие сборники про персоязычных поэтов как Довлет-шах, Атешкида и особенно Авфи (13 век), которому, как в свою очередь цитирует армянская поэтесса крупного востоковеда 19 века Натаниэля Бланда, "Все современные биографии, жизнеописавшие наиболее древних поэтов, следовали..." (перевод с английского М.Шагинян: N. Bland, "The Journal of the Royal Asiatic Society", London, 1847, c. 113, цитата по указ. раб., с. 12).

Как верно подмечает Шагинян, "ярлык" персидского поэта на Низами и других персоязычных поэтах зачастую не только из-за неверного понимания, но и неверного перевода. "Бланд назвал труд Авфи не "сборником биографий персидских поэтов", но "ранней персидской биографией поэтов" -- "The earliest Persian Biography of Poets" -- и вряд ли случайно&quo
__________________
Тема Нагорного Карабаха далеко не исчерпана. Рано или поздно, если только какой-нибудь метеорит не уничтожит половину населения земного шара, азербайджанцы все равно попытаются решить этот вопрос. ©




Dismiss вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.08.2006, 16:03   #2
Администратор
 
Аватар для Dismiss
 
Регистрация: 23.07.2006
Адрес: Baku
Сообщений: 47,527
Сказал(а) спасибо: 10,450
Поблагодарили 10,975 раз(а) в 6,929 сообщениях
Вес репутации: 1
Dismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспоримаDismiss репутация неоспорима
Мои фотоальбомы

По умолчанию

А вот интервью Адиля Багирова по данной статье все же приведу целиком:

Необходимо защитить Низами от иранских "посягательств"

- Господин Багиров, что побудило вас обратиться к такому вопросу, как творчество великого азербайджанского поэта Низами?

- Около месяца назад великого азербайджанского поэта, философа и мыслителя XII века Низами Гянджеви, несмотря на его неоспоримую принадлежность Азербайджану, с завидной настойчивостью и безоговорочностью "записал" в "иранские поэты" посол Исламской Республики Иран в Азербайджанской Республике г-н Афшар Сулеймани. Не довольствуясь только этим, посол заодно отказал и в праве называть азербайджанским и поэта Шахрияра. Политические заявления А.Сулеймани, (а иначе как политическими заявления действующего Чрезвычайного и Полномочного Посла назвать невозможно), весь характер его риторики, подтекст высказываний, история вопроса доказывают, что эти самые заявления являются продолжением "борьбы" за происхождение и национальную принадлежность поэта - классика XII века между Ираном и Азербайджаном, развернутую еще президентом М.Хатеми во время своего официального визита в нашу страну в 2004 году. Эти инсинуации живо подхватили армянские круги, включая даже Минобороны. Союз писателей Азербайджана, Национальная академия наук, научно-творческая общественность вообще и правительство страны не должны ограничиваться только общими заявлениями и опровержениями высказываний посла, а ранее президента ИРИ - требуется выработка четкой концепции и программы по противостоянию такой "культурной прихватизации" со стороны кого бы то ни было в будущем - пора отражать атаки, восстанавливать суверенитет не только территориальный, но и культурно-исторический и этнонациональный.

- То есть, на ваш взгляд, попытки объявить Низами "персидским поэтом" - это часть некой стратегии?

- Конечно. Посол Сулеймани, президент ИРИ М.Хатеми и другие имеют в виду, что Низами был якобы перс по происхождению, и что он принадлежит только Ирану, следовательно, "иранский" или точнее "персидский поэт". Это все полностью укладывается в единую цепочку иранских претензий к Азербайджану (исторических, территориальных, культурных). Здесь даже подвергают сомнению и ставят под угрозу само существование Азербайджана как независимой страны и народа - достаточно вспомнить заявления высокопоставленных иранских генералов, таких, как Г.Фирузабади (январь 1999), М.Резаи (июль 2001), Я.Р.Сефеви и др.). Такие великоимперские претензии обычно сопровождаются напоминаниями, что, дескать: первое - понятие "Азербайджан" севернее реки Араз до 1918 года не простиралось: второе - что Гянджа не была городом Азербайджана, а Ирана и третье - что мы себя азербайджанцами якобы до 1936 года не называли. Но при этом не вспоминают, что, собственно, "Ираном" Персидская империя стала вновь официально именоваться только с 1935 года указом Резы шаха Пехлеви. До этого, только в эпоху Сасанидов (224-651 гг.), сами жители империи называли страну Иран, а так все ее называли Сасанидской Персией. Также приходится напоминать иранским апологетам о существовании государства Атропатена (от которого и трансформировалось название "Азербайджан") с IV века до н.э. - оно, по мнению многих ученых, простиралось и севернее реки Араз. Не стоит забывать и о многочисленных российских, немецких и английских источниках XIX - начала XX века про "адербейджанских татар", в том числе всероссийскую перепись населения 1897 года. Надлежит также напомнить и книги известного литературоведа Фиридунбека Кочарли, изданные до 1918 года, как, например, "Литература азербайджанских турок" (1908). Если на то пошло, то Иран почти целое тысячелетие управлялся тюркскими и в том числе азербайджанскими династиями, и именно этот период нас интересует с точки зрения Низами и других деятелей культуры. Именно тюркский период был временем расцвета искусства и науки. Но при всем сходстве и родстве с иранской азербайджанская культура всегда была и остается самобытной - та же Атропатена всегда оставалась только формально зависимой от селевкидской, парфянской и Сасанидской империй.

- А в каком государстве, если следовать историческим хроникам, жил и творил Низами?

- Не только тюркское происхождение Низами (так же как и Шахрияра) делает его азербайджанским поэтом: он родился, жил, творил, умер и был похоронен именно в Азербайджане (Арране, Государстве Атабеков), в Гяндже, в городе, который, бесспорно, с точки зрения истории, относится именно к азербайджанским государственным образованиям. Учитывая, что при всей жизни Низами (1140/1-1202/09), как и его родителей до него и сына после, Азербайджан был независим от Ирана, и вообще Ирана как такового в тот момент не существовало (пока его не реанимировал шах Исмаил Хатаи Сефеви в 1501-02 гг., еще один поэт, а также военачальник - азербайджанский тюрок), то относить великого поэта собственно Ирану становится еще труднее. Не стоит забывать и того, что Низами неоднократно говорил о своей родной Гяндже как о городе, относящемся только к Аррану, политическое и географическое название Северного Азербайджана со времен арабского халифата, и к Ираку, в котором была столица сельджукского (тюркского) султаната, но никак не к Ирану.

"Город этот, стоявший на Великом шелковом пути, по свидетельству арабского путешественника Ибн Азрака, посетившего его почти за сто лет до рождения поэта, "является великой столицей тюрков", имея в виду государство Арран, где "тюрки, как отмечал другой знаменитый историк Насави, - неисчислимы, словно муравьи", пишет Чингиз Гусейнов.

Кстати, другого великого азербайджанского поэта, Имадеддина Насими, также пытались записывать в иранцы и еще кого угодно, пока академик Дж.Каграманов, директор Республиканского рукописного фонда АН АзССР, не сделал крупное открытие, а именно поэмы Насими на родном, азербайджанском языке, и тем самым положил конец всем инсинуациям.

- А где все-таки Низами больше считают своим - в Азербайджане или Иране?

- Известный востоковед, академик Марр отмечал: "Низами является своим для Кавказа, в частности для той этнической группировки, которая до последнего времени сохраняла персидскую традицию в своей литературе, то есть для Азербайджана, где гянджинский поэт все-таки более в почете, чем в Персии" (Ю.Н.Марр. Антология азербайджанской поэзии. М., 1939, с. XIX). Впрочем, как заботятся о Низами в Иране и кто о нем заботится, должно, наравне с цитатами от самого Низами, быть лучшим показателем того, кому наследие Низами принадлежит в первую очередь и кем он испокон веков более почитаем. Например, безусловно, лидирующая роль в академическом изучении и упорядочивании наследия Низами с 1930-х гг. (и как минимум до 1980-х гг!) в Иране принадлежит востоковеду Вахиду Дастгирди, этническому азербайджанцу. Американский востоковед иранского происхождения, проф. Кямран Тяляттоф, нынешний авторитет по Низами в США, отмечает В.Дастгирди, нескольких западных востоковедов, Е.Э.Бертельса и Дж.Мейсами и всего еще двух иранских исследователей как серьезных ученых, подходящих к изучению Низами в соответствии с научными методами, При этом Тяляттоф перечисляет семь (!) иранских переводчиков и редакторов поэм Низами, как "идеологически мотивированных" (стр. 190), при этом особо отмечая Пижмана Бахтияра и Бихруза Сарватьяна. В частности, "редактор Пижман Бахтияр исключает двустишья, которые подрывают его интерпретацию. Подобным образом некоторые редакторы, такие как Сарватьян, будут тщательно рассматривать (просеивать) много манускриптов труда, чтобы найти изложение, которое наиболее удовлетворяет их замыслы" (там же, стр. 78).

Параллельно с этим американский исследователь отмечает "В бывшем СССР и Азербайджанской Республике интерес к Низами всегда был впечатляющим", и перечисляет на целую страницу (а сам текст 10-й главы, не включая библиографию, на 2 страницах) все достижения и шаги, предпринятые в Азербайджане по пропаганде Низами и его наследия для, в первую очередь, русскоязычных читателей, создание специальной комиссии в 1979 г. под руководством академика Г.Б.Абдуллаева, президента АН Азерб. ССР.

Как считал Е.Э.Бертельс, причина непопулярности Низами в Иране, во всяком случае до исламской революции, в том, что "политические взгляды поэта заставляли носителей власти ограничить распространение его произведений" ("Избранные труды. Низами и Физули", М., "Восточная литература", 1962, стр. 215). Это делается на основании вышеупомянутого рассказа про старуху и Санджарского султана в "Сокровищнице тайн", где Бертельс правильно усматривает данную мысль: "Сельджукская знать противопоставляется старой иранской аристократии, которая, очевидно, по мнению Низами, к справедливости не стремилась" (там же, стр. 193).

- То есть, выходит, единственное "доказательство" - это то, что Низами Гянджеви писал на фарси?

- Все исследователи (см. напр.: Е.Э.Бертельс. "Великий азербайджанский поэт Низами", Баку, 1940, стр. 36) отмечают трудности в написании поэм на любом другом, нежели персидском языке, прочно утвердившемся в то время как литературный. "Не следует вместе с тем игнорировать тот факт, что Низами на Востоке можно было бы скорее прославиться и распространить свои воззрения в различных странах посредством персидского и арабского языков. Только по этой причине великий художник слова был связан, так сказать, по рукам и ногам. Для того, чтобы созданные им творения не затерялись, он был вынужден следовать требованиям литературного письменного языка своей эпохи" Низами, несомненно, знал много языков, как и просто обязан был знать, естественно, и тюрки (на котором и говорил с женой Аппаг ("Афак" в арабской форме), которая других языков не знала. Он наверняка должен был посвятить ей лирические стихи на родном для них языке, да и в Гяндже многие среди сельского населения, а тем более военные, во дворе Атабека и т.д. говорили на тюркском языке. Вообще, по логике иранских официальных лиц, армянам нужно отказаться от того же американского писателя армянского происхождения У.Сарояна, так как последний писал все на английском. И наоборот, скрывать парфянское происхождение "армянского" царя Тиграна II Великого или первого католикоса Армении святого Григория Просветителя (и десятков других "армянских" царей из династий Аршакидов и Арзакидов, военачальников и летописцев), как это, в принципе, и делается. Также еврейское происхождение известного немецкого поэта Генриха Гейне (1797-1856), как и немецкого писателя Франца Кафки, видимо, надо скрывать и настаивать, что раз они писали свои произведения на немецком языке, значит немцы.

- А какие сведения о происхождении Низами можно найти в его же произведениях?

- Большой интерес представляет следующая строка Низами:

Углубился я в сказанья, стал вникать во тьму тайн, рассеянных когда-то по свету всему. На арабском прочитал я все и на дари, книгу Бухари прочел я, книгу Табари". (Семь красавиц, М., 1959, пер. В. Державина, стр. 33).

Заметьте, он отмечает, что вел свои исследования (следовательно, владел в совершенстве) книг и свитков как на арабском, так и на дари - литературный язык западных и восточных иранцев (персов, таджиков и др.), распространенном с конца IX до начала XVI в. на территории Средней Азии, Ирана, Афганистана, Азербайджана, северо-западной части Индии. Классики персидско-таджикской литературы (Рудаки, Фирдоуси, Хафиз, Омар Хайям, Насир Хосров и др.) термином "дари" называли литературный язык, на котором они писали. Другое название этого языка: фарси-йе дари, фарси, парси. Разве будет этнический перс отмечать свой "родной" язык, на котором он к тому же писал свою "Пятерицу" ("Хамсе"), вот так, отдельно? Это то же самое, если русские исследователи будут хвастаться тем, что читают на дореволюционном русском языке, например времен В.Л.Величко (1860-1903), или американцам хвастаться прочтением британского английского.

Стоит также затронуть постоянно приводимые данные об отце Низами, якобы происходящим из Кума в Иране, - это поздние вставки переписчиков в одну из поэм поэта и, проще говоря, фальсификация. Это подтверждает такой видный востоковед и крупнейший авторитет по Низами, как Е.Э.Бертельс: "В лучшей и старейшей из известных мне рукописей Низами, принадлежащей Национальной библиотеке в Париже и датированной 763 г. (1360 г. н. э.), этой строки не имеется". А вот и Res Ipsa Loquitor - цитата от самого Низами:

"В этом Хабеше не ценят моего тюркства, поэтому не едят мою вкусную довгу".

Отчетливо и емко высказался о нашем великом поэте-основоположнике АДР в 1918-1920 гг. М.Э.Расулзаде: "...кто смеет сказать "он не тюрк" поэту, который называет: а) красивого и великого - тюрком, б) красоту и величие - тюркизмом; в) красивое и великое слово - тюркским; г) страну красоты и величия - Туркестаном. В эпоху, когда жил Низами, язык, как таковой, не имел значения, с точки зрения же чувств, души, патриотических аргументов, доказывающих тюркское происхождение поэта, не одно, а тысячи".

http://www.echo-az.info/archive/2006...hestvo11.shtml
__________________
Тема Нагорного Карабаха далеко не исчерпана. Рано или поздно, если только какой-нибудь метеорит не уничтожит половину населения земного шара, азербайджанцы все равно попытаются решить этот вопрос. ©




Dismiss вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.08.2006, 08:54   #3
Администратор
 
Аватар для emil
 
Регистрация: 23.07.2006
Адрес: M*A*S*H 4077th
Сообщений: 4,912
Сказал(а) спасибо: 115
Поблагодарили 52 раз(а) в 43 сообщениях
Вес репутации: 1
emil отключил(а) отображение уровня репутации
Мои фотоальбомы
Отправить сообщение для emil с помощью ICQ Отправить сообщение для emil с помощью Skype™

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата(Dismiss @ 8.8.2006, 14:23) [snapback]119[/snapback]</div>Спасибо за ссылку. Очень интересно!

emil вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.09.2006, 04:56   #4
Местный
 
Регистрация: 09.09.2006
Сообщений: 2,507
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 3 раз(а) в 3 сообщениях
Вес репутации: 42
dunga на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

честно говоря ТТ ничего не добился на Day.az....

dunga вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.09.2006, 11:38   #5
Местный
 
Аватар для Farroukh
 
Регистрация: 25.07.2006
Сообщений: 153
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 3 раз(а) в 3 сообщениях
Вес репутации: 18
Farroukh на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата</div>
Цитата:
Видимо уважаемому Фаруху придется привести ссылку из дей.аз, где ТТ подробно проанализировал этот вопрос. [/b]
А с какой целью ему это следует делать?
__________________
Культура нации характеризуется тем, как хорошо она знает свою историю

Farroukh вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.09.2006, 15:24   #6
Местный
 
Аватар для Farroukh
 
Регистрация: 25.07.2006
Сообщений: 153
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 3 раз(а) в 3 сообщениях
Вес репутации: 18
Farroukh на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Я через какое-то время напишу комментарии по этой статье, а также про синдром «борьбы за справедливость»
__________________
Культура нации характеризуется тем, как хорошо она знает свою историю

Farroukh вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.09.2006, 19:09   #7
Пользователь
 
Регистрация: 30.08.2006
Сообщений: 95
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Вес репутации: 17
Noi на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата</div>
Цитата:
Присвоение и отторжение культурного и исторического наследия Азербайджана иранским и армянским правительством на примере великого азербайджанского поэта Низами Гянджеви[/b]
М-да! Ну и название. Складывается впечатление, что не будь армянского правительства, Иран отказался бы от наследия Низами.
Интересно, кто же присваивал и отторгал Низами в течение веков, когда армянского правительства вовсе не было?
__________________
В конце концов ,среди концов, найдем конец ли наконец?

Noi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.09.2006, 20:19   #8
Местный
 
Аватар для Farroukh
 
Регистрация: 25.07.2006
Сообщений: 153
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 3 раз(а) в 3 сообщениях
Вес репутации: 18
Farroukh на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Все эти бесовские пляски по поводу Низами идут от того, что Азербайджан не желает определять себя как самостоятельную ветвь иранской культуры, поэтому Низами пытаются выставить чуть ли не народным поэтом Афганистана или великим сыном кочевых степей. Хотя для нас вопросов здесь просто нет, приходится время от времени тратить силы на провокаторов и неучей.
__________________
Культура нации характеризуется тем, как хорошо она знает свою историю

Farroukh вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.09.2006, 07:08   #9
Местный
 
Регистрация: 09.09.2006
Сообщений: 2,507
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 3 раз(а) в 3 сообщениях
Вес репутации: 42
dunga на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

вопрос как описывает ЮНЕСКО НИЗАМИ?

а я процитирую: http://www.un.int/azerbaijan/show_news.php

<div class='quotetop'>Цитата</div>
Цитата:
Literature, arts, architecture, and science flourished in Azerbaijan. The great Azeri thinker and poet Nizami Ganjevi (12th century) created his literary masterpieces such as Khamsa.
[/b]

<div class='quotetop'>Цитата</div>
Цитата:
Descriptions of the carpets are met in Azerbaijan classical literature as well, especially in the masterpieces of great Azerbaijan poets as Gatran Tabrizi (XI century), Nizami Ganjevi, Khagani Shirvani (XII century) and others. [/b]
Farrukh,
я не думал что вы будете следовать по пути представляемому на хаястанских форумах....

"о великом средневековом персидском поэте Низами из армянского города Гандзака, :bp: он же Низами Гянджеви, который сам того не ведая, :aa: вдруг стал... азербайджанцем,"

мало того что Гянджу без зазрения совести спирают так теперь и Низами....????

имейте совесть да, мы ведь не утверждаем на полном серьёзе что Месроп МАштоc был Эфиопом, хотя можно и это "доказать"...ну?

dunga вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.09.2006, 07:11   #10
Местный
 
Регистрация: 09.09.2006
Сообщений: 2,507
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 3 раз(а) в 3 сообщениях
Вес репутации: 42
dunga на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию



Если уж на то пошло предоставьте пожалусйта полное имя Низами
только не надо пистаь что полное имя Низами была написанно только на фарси, кстати аски алифбасы использует обе сиволике как арабскую так и фарси...

плюс прочитайте это
<div class='quotetop'>Цитата</div>
Цитата:
When in the twelfth century the Seljuks extended their control into the region, their provincial governors, virtually autonomous local princes called Atabek, encouraged Persian letters. Ganja was a major city of the Ildegezid Atabek rulers of Azerbaijan.[4][5] By the mid-twelfth century, many important poets enjoyed their patronage, and there developed a distinctive "Azerbaijani" style of poetry in Persian, which contrasted with "Khurasani" ("Eastern") style in its rhetorical sophistication, its innovative use of metaphor and its use of technical terminology and Christian imagery.[/b]
то есть необязательно писать на тюркском, азербайджанском языке для того что бы быть азербайджанским поэтом, как и необязательно быть чемпионом мира Гарри Каспаровым, жителем из Азербайджана а не Армении( хоть и наполовину евреем )

я вообще непонимаю, зачем армяне , и другие КОПАЮТ под Низами, что бы доказать что у нас нет истории?
что мы никто?

да, ну бросьте... от этого наша нация, которую вы ни в грош пока не ставите, становиться ещё сильнее.

я больше копать для вас ничего буду, ни для тех кто за ни для тех кто против.

пора играть в честную игру.

dunga вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.09.2006, 10:31   #11
Местный
 
Аватар для БОЗГУРД
 
Регистрация: 31.08.2006
Адрес: Azərbaycan, Bakı
Сообщений: 467
Сказал(а) спасибо: 18
Поблагодарили 54 раз(а) в 27 сообщениях
Вес репутации: 21
БОЗГУРД на пути к лучшему
Мои фотоальбомы
Отправить сообщение для БОЗГУРД с помощью ICQ

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата</div>
Цитата:
я вообще непонимаю, зачем армяне , и другие КОПАЮТ под Низами, что бы доказать что у нас нет истории?
что мы никто?[/b]
Дело в том, что здесь имеет место вопрос признания тюрков автохтонным элементом в данном регионе.

Кроме того, армянство ведь пытается выставить всех соседей некультурным быдлом. Саят нова писал в основном на азербайджанском (поэтому столь у них непопулярен). А привести таких гигантов как Низами, Физули, Насими и прочие - армянство не может, а значит надо хотя бы приписать этих гигантов к персам. Ну или к арабам хотя бы.
__________________
И свыше зов внушается тебе
Сражаться гордо на пути Аллаха


БОЗГУРД вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.09.2006, 18:00   #12
Местный
 
Аватар для Ziyadli
 
Регистрация: 11.08.2006
Сообщений: 10,738
Сказал(а) спасибо: 1,872
Поблагодарили 1,748 раз(а) в 1,058 сообщениях
Вес репутации: 131
Ziyadli скоро придёт к известности
Мои фотоальбомы

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата(Farroukh @ 17.9.2006, 19:19) [snapback]5942[/snapback]</div>
Цитата:
Все эти бесовские пляски по поводу Низами идут от того, что Азербайджан не желает определять себя как самостоятельную ветвь иранской культуры
[/b]
__________________
I am back!


Ziyadli вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.09.2006, 23:26   #13
Местный
 
Аватар для Farroukh
 
Регистрация: 25.07.2006
Сообщений: 153
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 3 раз(а) в 3 сообщениях
Вес репутации: 18
Farroukh на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Дунга, что это было? Вы не в духе? Какой Гандзак?

Иранской, Зиядлы, иранской
__________________
Культура нации характеризуется тем, как хорошо она знает свою историю

Farroukh вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.09.2006, 23:32   #14
Пользователь
 
Регистрация: 30.08.2006
Сообщений: 95
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Вес репутации: 17
Noi на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Фаррух муаллим, а чем объяснить такое " нежелание определять себя"?
__________________
В конце концов ,среди концов, найдем конец ли наконец?

Noi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.09.2006, 23:41   #15
Местный
 
Аватар для БОЗГУРД
 
Регистрация: 31.08.2006
Адрес: Azərbaycan, Bakı
Сообщений: 467
Сказал(а) спасибо: 18
Поблагодарили 54 раз(а) в 27 сообщениях
Вес репутации: 21
БОЗГУРД на пути к лучшему
Мои фотоальбомы
Отправить сообщение для БОЗГУРД с помощью ICQ

По умолчанию

Фаррух, биз хеч вахт иранлы олмамышыг, бунунла барышмалысан. Не Низами иранлы олуб, не де Фюзули. Что поделать, Аллах так распорядился, мы тюрки, и нас большинство, и мы являемся автохтонным элементом. Но при этом затирать и припирать к стенке иранские этносы не собираемся, не боись ты так.
__________________
И свыше зов внушается тебе
Сражаться гордо на пути Аллаха


БОЗГУРД вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.09.2006, 10:57   #16
Местный
 
Аватар для Ziyadli
 
Регистрация: 11.08.2006
Сообщений: 10,738
Сказал(а) спасибо: 1,872
Поблагодарили 1,748 раз(а) в 1,058 сообщениях
Вес репутации: 131
Ziyadli скоро придёт к известности
Мои фотоальбомы

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата(Farroukh @ 18.9.2006, 22:26) [snapback]6126[/snapback]</div>
Цитата:
Иранской, Зиядлы, иранской
[/b]
Тебе послушать все "иранское". Поэтому я не опущусь на твой уровень...
__________________
I am back!


Ziyadli вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.09.2006, 08:17   #17
Местный
 
Аватар для Farroukh
 
Регистрация: 25.07.2006
Сообщений: 153
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 3 раз(а) в 3 сообщениях
Вес репутации: 18
Farroukh на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

В своё время на приснопамятном Арм-Аз я часто встречались утверждения о том, что «армяне и азербайджанцы похожи». Правда, «чем именно похожи», не уточнялось. Хотя это само бросается в глаза – людям хочется быть автохтонами, самыми древними, самыми сильными и тэдэ и тэпэ. Это они будут отстаивать всегда и везде. Первые – тонко и изящно, «со ссылкой на источники, да». Вторые пытаются брать у первых уроки того «как это надо делать», пока что топорно. Но всё ещё впереди – тюркское племя албан ещё докажет свою автохтонность и албаноцерковность, а также родоначальность ширваншахской архитектуры.

И посему негоже всяким там отсталым пришлым варварам (это я о парси, не подумайте плохого) мешать автохтонам спокойно общаться, наслаждаясь милой грызнёй между собой.

Касаемо Низами, то тут поле битвы выглядит следующим образом. Первый из четырёх участников утверждает, что Низами – перс, и поэтому имеет отношение только к ИРИ и должен считаться её собственностью, поскольку персы, как известно, живут только в ИРИ. О каком-либо местном персоязычном народе говорить однозначно запрещено.

Вторая сторона утверждает, почти тоже самое, не забывая добавить, что Закавказье само было когда-то её частью, и поэтому Низами – также собственность ИРИ. Однако, как и в первом случае, о каком-либо местном персоязычном народе говорить однозначно запрещено – ну, нельзя же давать этим права на самостоятельность.

Третья сторона как-то пытается доказать, что Низами – собственность АР, однако вся её мотивация сводится к поиску хоть каких-нибудь намёков на … тюркское происхождение поэта. При этом утверждать, Низами – азербайджанский поэт, поскольку происходит из одного из местных народов (неважно каких) и не является тюрком – есть государственная измена.

Аргументы четвёртой стороны выглядят беспомощным блеянием на фоне этого дикого рёва, но вкратце сводятся к следующему. Низами происходит от местного персоязычнго этноса, сформировавшегося уже на территории нынешней АР и являющегося носителем традиционной для закавказских мусульман культуры, и поэтому само собой разумеется, что Низами может быть только азербайджанским поэтом, и никаким другим.
__________________
Культура нации характеризуется тем, как хорошо она знает свою историю

Farroukh вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.09.2006, 10:31   #18
Местный
 
Аватар для Ziyadli
 
Регистрация: 11.08.2006
Сообщений: 10,738
Сказал(а) спасибо: 1,872
Поблагодарили 1,748 раз(а) в 1,058 сообщениях
Вес репутации: 131
Ziyadli скоро придёт к известности
Мои фотоальбомы

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата(Farroukh @ 21.9.2006, 7:17) [snapback]6496[/snapback]</div>
Цитата:
В своё время на приснопамятном Арм-Аз я часто встречались утверждения о том, что «армяне и азербайджанцы похожи». Правда, «чем именно похожи», не уточнялось. Хотя это само бросается в глаза – людям хочется быть автохтонами, самыми древними, самыми сильными и тэдэ и тэпэ. Это они будут отстаивать всегда и везде. Первые – тонко и изящно, «со ссылкой на источники, да». Вторые пытаются брать у первых уроки того «как это надо делать», пока что топорно. Но всё ещё впереди – тюркское племя албан ещё докажет свою автохтонность и албаноцерковность, а также родоначальность ширваншахской архитектуры.

И посему негоже всяким там отсталым пришлым варварам (это я о парси, не подумайте плохого) мешать автохтонам спокойно общаться, наслаждаясь милой грызнёй между собой.

Касаемо Низами, то тут поле битвы выглядит следующим образом. Первый из четырёх участников утверждает, что Низами – перс, и поэтому имеет отношение только к ИРИ и должен считаться её собственностью, поскольку персы, как известно, живут только в ИРИ. О каком-либо местном персоязычном народе говорить однозначно запрещено.

Вторая сторона утверждает, почти тоже самое, не забывая добавить, что Закавказье само было когда-то её частью, и поэтому Низами – также собственность ИРИ. Однако, как и в первом случае, о каком-либо местном персоязычном народе говорить однозначно запрещено – ну, нельзя же давать этим права на самостоятельность.

Третья сторона как-то пытается доказать, что Низами – собственность АР, однако вся её мотивация сводится к поиску хоть каких-нибудь намёков на … тюркское происхождение поэта. При этом утверждать, Низами – азербайджанский поэт, поскольку происходит из одного из местных народов (неважно каких) и не является тюрком – есть государственная измена.

Аргументы четвёртой стороны выглядят беспомощным блеянием на фоне этого дикого рёва, но вкратце сводятся к следующему. Низами происходит от местного персоязычнго этноса, сформировавшегося уже на территории нынешней АР и являющегося носителем традиционной для закавказских мусульман культуры, и поэтому само собой разумеется, что Низами может быть только азербайджанским поэтом, и никаким другим.
[/b]
Новый приемчик в дискуссии? Вызываем жалость? Где же твоя аргументация, Фаррух?
__________________
I am back!


Ziyadli вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.09.2006, 21:11   #19
Местный
 
Аватар для Farroukh
 
Регистрация: 25.07.2006
Сообщений: 153
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 3 раз(а) в 3 сообщениях
Вес репутации: 18
Farroukh на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

А какая здесь может быть аргументация? Ты предлагаешь мне начать доказывать какие-то вещи, связанные с Низами?
__________________
Культура нации характеризуется тем, как хорошо она знает свою историю

Farroukh вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.09.2006, 21:39   #20
Местный
 
Регистрация: 09.09.2006
Сообщений: 2,507
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 3 раз(а) в 3 сообщениях
Вес репутации: 42
dunga на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

не далеел как вчера один армяснкий юзер, написал на другом форуме вырезку из историчского справочника где описывалось как вов ремена османской империи некоторые или достаточное количество документов писалось армянским алфавитом но на турецком языке.

достоверность документа скользкая, но!!!!

как бы там ни было... язык оставался турецким, но иероглифы были армянскими, люди читавшие на нём были как говорится в документе турками, как и те кто писал.

теперь

если Низами писал на фарси мог таким же образом не быть персом, а тюрком-азербайджанцем если исходить из аналогии.

точно также как саят нова будучи армянином писал на азербайджанском...
непонимаю...почему ВСЕГДА нужно лишать азербайджанцев своей истории и гордости за своё "племя"???

PS>ради приличия надо посмотреть на следующее: за всю историю Ирана как шахского режима так и не шахского эта страна испепеляющая всех идеями "великого персодского народа"

ни разу не увековечила его не то что бы в Камне но и на монетах и купюрах....

dunga вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.09.2006, 22:36   #21
Местный
 
Регистрация: 01.09.2006
Сообщений: 5,209
Сказал(а) спасибо: 137
Поблагодарили 355 раз(а) в 245 сообщениях
Вес репутации: 79
IuM скоро придёт к известностиIuM скоро придёт к известности
Мои фотоальбомы
Отправить сообщение для IuM с помощью AIM Отправить сообщение для IuM с помощью Yahoo

По умолчанию

Мое мнение по спору:

Думаю, что употреблять термин "великий иранский поэт" в отношении Низами = некорректно. В ту пору от Ирана уже осталось лишь лирическое воспоминание и на территории бывшей империи располагались тюркские государственные образования. Это, во-первых.

Прекрасно понимаю, в какую степь гонят фарсы. Раз мы обсуждали эту проблему в кругу друзей. Один мой приятель и заметил: "мы всю жизнь ошибались, думая что оружие - это сабля, ружье там или пистолет. Фарсы еще раз доказывают нам, что и культура может быть оружием".

Слова, по-моему, конгениальные. Это же просто очередной вид оружия, с помощью которого Иран хочет расчленить и уничтожить Азербайджан. С концами. В этом пункте, по моему мнению, фарсы уже укрепились твердо.

Мое мнение просто. Оружие - выбить из рук. С оружейниками - разобраться. С теми кто пытается доказать нам "ой, вы ошибаетесь, эта не финский нож, гагаш, это вилка" поступить так же, как и с оружейниками.

IuM вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.09.2006, 11:16   #22
Местный
 
Аватар для Ziyadli
 
Регистрация: 11.08.2006
Сообщений: 10,738
Сказал(а) спасибо: 1,872
Поблагодарили 1,748 раз(а) в 1,058 сообщениях
Вес репутации: 131
Ziyadli скоро придёт к известности
Мои фотоальбомы

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата(Farroukh @ 21.9.2006, 20:11) [snapback]6616[/snapback]</div>
Цитата:
А какая здесь может быть аргументация? Ты предлагаешь мне начать доказывать какие-то вещи, связанные с Низами?
[/b]
Нет. Но если у тебя нет аргументации, то к чему словоблудие?
__________________
I am back!


Ziyadli вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.09.2006, 11:57   #23
Местный
 
Аватар для Ziyadli
 
Регистрация: 11.08.2006
Сообщений: 10,738
Сказал(а) спасибо: 1,872
Поблагодарили 1,748 раз(а) в 1,058 сообщениях
Вес репутации: 131
Ziyadli скоро придёт к известности
Мои фотоальбомы

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата(dunga @ 21.9.2006, 20:39) [snapback]6619[/snapback]</div>
Цитата:
не далеел как вчера один армяснкий юзер, написал на другом форуме вырезку из историчского справочника где описывалось как вов ремена османской империи некоторые или достаточное количество документов писалось армянским алфавитом но на турецком языке.

достоверность документа скользкая, но!!!! как бы там ни было... язык оставался турецким, но иероглифы были армянскими, люди читавшие на нём были как говорится в документе турками, как и те кто писал.

[/b]
Дунга, юзер этот переборщил. Речь идет о псалтыре на кипчакском языке с армянскими буквами. И это было вне османской империи
<div class='quotetop'>Цитата</div>
Цитата:

если Низами писал на фарси мог таким же образом не быть персом, а тюрком-азербайджанцем если исходить из аналогии.[/b]
Так Низами обьясняет почему он писал на фарси. Ему на этом языке заказывали. Тоесть поэзия как и вся исскусство была домэнем элиты, а элита должна была косить под кого-то великого... это аксиома. Европейские мастера Реннесанса косили под римлян, как и вся европейская знать того времени косили под цезарей... (это только потм модно стало косить под французов или прусов)

В те времена все царские дома косили под сассанидов, которые жили декадентно. В Европе есть такое понятие "византийский декаденц". Этот стиль жизни византийские базилевсы подсмотрели у сассанидов. Вот и все косили под шахов. А у шахов поэзия и прочая мура была по персидски. Вот и вса элитная гагашня под началом Ахситана заказывала у поэтов поэмы. Язык один: персидский. Об этом прекрасно писал академик Крачковский.

<div class='quotetop'>Цитата</div>
Цитата:
точно также как саят нова будучи армянином писал на азербайджанском...
непонимаю...почему ВСЕГДА нужно лишать азербайджанцев своей истории и гордости за своё "племя"???
[/b]
Это приемчик с прошлого века, где снобизм просто всех арийцев обглодал. Даже людей пачками уничтожали. А ты говоришь история...

Так вот в погоне за всеми достижениями старались друг друга наши друзья арийцы переходить. Как спорт. И причина этому была. Как вы помните прошлые века были полны всяких колонизаторов и их логики: а логика была у них такая... мы древние культуры несем цивилизацию в дома варваров. Это надо было обосновать и логически теорию построить. (конечно умалчивалось, что эти колонии прежде всего источник дохода... ну в принципе как в сегодняшнем мире западные толкают всем "демократию" и "права человека" под соусом культуры "кока-кола" и под борьбой с терроризмом) Так вот: начали искать с идентификации людей "цивилизации" и людей "варваров". Европейцы быстро поняли, что "арийцы" это прекрасная база на чем можно построить. А варвары делились на катерогии.. варвары типа нас "тюрков-кочевников", евреи-торгаши и расовом понятии более низкие.. негры, китайцы (черные, желтые) итд... Почему тюрки? Во первых османы стояли незыблимо на пути бритов по суше к их колонии в Вест- Индии и в страны Северной Африки. Империя Каджаров быстро сломалась принимая протекторат англичан... но вот турки-османы... они ребята серьезные и в военном плане. Их ломать было не просто. Так вот родилась так называемая "белая книга", где говорится о зверствах османов, которые христианских (предпочтительно греческих и армянских) младенцев нанизывают на байонеты и кушают (!). Также вспомнили, что они "вообще не имеют право на эти земли". За то все древнее.. обявлялось арийскими: скифы, киммеры итд.. итп. Даже немцы думали, что киммерийцы это германские племена кимвров. Одним словом мир сошел с ума на арийстве. И соответсвенно все теории были "арийскими". Шах Пехлеви увидел в этом свой шанс и начал поддерживать гитлеровскую Германию. В книге перса Насира Пурпирара "12 столетий молчания" прекрасно описываются как режим пехлеви фальсифицировал камни "памятники древности": вдруг в Иране находились то камни старого мавзолея Кира (Куруша), то обявлялись старые эламские камни старо-персидскими (правда уже дополненые староперсидскими шрифтами)... и карусель продолжается. И тут какие-то тюрки, о которых мир уже забыл, говорят о осбтвенном наследии... а это уже кощунственно.
<div class='quotetop'>Цитата</div>
Цитата:
PS>ради приличия надо посмотреть на следующее: за всю историю Ирана как шахского режима так и не шахского эта страна испепеляющая всех идеями "великого персодского народа" ни разу не увековечила его не то что бы в Камне но и на монетах и купюрах...[/b]
Ошибаешся, брат, увековечили.. недавно.. и обявили старыми. Насир Пурпирар. Он мужик вообще-то тюркофоб, но у него прекрасные фотографические доказательства, где показывается эти камни в старых (допехлевийского периода) фотографиях и после. Сразу же видны изменения, появились надписи, таблички на древнеперсидском... а на камнях якобы мавзолея Куруша мусульманские надписи... эти надписи указывают имя архитектора и строителя разрушенной мечети из соседней деревни. Вот такие дела... наши братья арийцы берут все то, что лежит сам по себе. Обявкяется, что скифы это иранцы... когда они отличались от иранцев до невозможности: древние персы не носили штанов, а скифы носили...персы потм перенняли это у скифов.... древние персы и мидийцы обучались исскусству стрельбы из лука и верховой езды у скифов... итд.. итп. Нет ни одного документа на парфянском языке... не беда! Находятся таблицы из Нисы на пехлеви и обявляют это парфянским, когда пехлеви был языком их врагов сассанидов. Тут конечно, забывают с удовольствием, что сассаниды их называли "чужеземцами и язычниками" и их истребляли. Вопрос: стал бы Тимур называть своих врагов османов "чужеземцами и язычниками"? Нет... враг может и враг, но кровь-то одна. А вот сассаниды делали. Забывается, что сассаниды воевали скорее пешими, а у парфян не было ни одного пешего воина. Сассаниды истребляли знать парфян, хотя нуждались в коннице. Спрашивается, стал бы государь уничтожать родственную знать, в котором нуждается?

"Великий ученый" Абаев притягивал за уши факты про скифов так, что не в какие рамки не входят. Он даже образ врага (Батраз) осетинско-кавказском эпосе про нартов обявляет скифо-осетином, забывая, что в том эпосе Батраза называют чужеземцем и врагом.

И тут наш друг Фаррух не брезгует писать, что "Первые сведения о появлении персов в Закавказье связывают с эпохой империи Ахеменидов (558-330 г. до н. э.)", когда на Закавказье нет ни одного сооружения ахаменидов. Но в том же тескте залобливо пишет, что тюрки пришли в 11 веке в эти места, когда исторические факты говорят о другом. Принцип простой:притягивай за уши все, что
__________________
I am back!


Ziyadli вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.09.2006, 23:39   #24
Местный
 
Аватар для Farroukh
 
Регистрация: 25.07.2006
Сообщений: 153
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 3 раз(а) в 3 сообщениях
Вес репутации: 18
Farroukh на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

У вас комплекс, товарищи. И поэтому вы будете опускать всех и вся, кто говорит вам правду. Вы гоняетесь за автохтонностью? Так пожалуйста. Нам это не нужно. Мы не записываем в свои предки всех и вся. У нас один отец, в отличие от некоторых.
__________________
Культура нации характеризуется тем, как хорошо она знает свою историю

Farroukh вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.09.2006, 00:04   #25
Местный
 
Регистрация: 09.09.2006
Сообщений: 2,507
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 3 раз(а) в 3 сообщениях
Вес репутации: 42
dunga на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата(Farroukh @ 22.9.2006, 22:39) [snapback]6766[/snapback]</div>
Цитата:
У вас комплекс, товарищи. И поэтому вы будете опускать всех и вся, кто говорит вам правду. Вы гоняетесь за автохтонностью? Так пожалуйста. Нам это не нужно. Мы не записываем в свои предки всех и вся. У нас один отец, в отличие от некоторых.[/b]

можно поинтересоваться к кому именно было обращенно это выделенное выше?

и на каком основании зиждется ваше утверждение?

dunga вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
NİZAMİ ƏLİYEV | НИЗАМИ АЛИЕВ БОЗГУРД Музыка Азербайджана и мира 12 11.09.2015 00:24


Текущее время: 09:06. Часовой пояс GMT +5.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Rambler's Top100  

Голос Тюркского мира Кавказский полигон