Цитата:
Сообщение от Prater
|
Посмотрела ваши ссылки. К сожалению есть только предисловие книги Флора и Джавади
Почему в предисловии английского издания Джавади называет Аббас- Гулу - [Abbas-Qoli], Губу- [Qobbeh] на фарсидский лад? Ведь местность, никакого отношения к Ирану не имеет? Я не хочу обвинять его в предвзятости, но другие названия (Кавказ, Азербайджян) даны по правилам английского языка. Если он взял названия из рукописи Бакиханова (так ли они написаны в рукописи на самом деле, еше один вопрос?), почему все названия не давать по такому же принципу?
Затем, как Джавади мог сам сравнивать неточнoсти, если он не знает русского языка? В предисловии, многие русские имена перевраны, начиная с ГрибАедова. Если человек не знает русский, как он может давать критичеcкий анализ русского текста?
Что касается остального, если Зия на самом деле недосказал чего-то (хотя в посте Диссмисс указывалось, что свои исправления Зия признавал), то стоит ли считать все его наследие фальшивым?
Я понимаю, почему армяне, в том числе и Бурнутян занималсиь етим. Я думаю, при всей своей обьективности обличения Бурнутяна нельзя назвать непредвзятыми. На примере Зии он хочет обличить азербайджанскую историографию. Вы, Пратер, как патриот, хотите чтобы наша историография была без из#янов. У Бурнутяна патриотизм - искать из#яны у врага - тоже несколько армянский, не находите ли вы?
А Джавади вообше знaток Персидского языка и литеартуры. Азербайджанский он знает (или придает ему значение) хуже английского, судя по данной вами ссылке: "Persian (Dari, Tajik), English, Azeri, Turkish, French, Arabic and working knowledge of Italian and Uzbek". Понимаю, что фарси на первом - образование получил на фарси, но почему азери на 3 месте, после aнглийского??? Не буду удивлена, если он считает тюрков Ирана заблудившимися персами.
Напоследок, я уважаю ваше мнение и тоже считаю, что мы не должны уподоблятся армянам или персам и перекраивать историю в угоду своим интересам. Но заслуг Буниадова умалять тоже не следует.