Показать сообщение отдельно
Старый 23.08.2007, 03:11   #72
Местный
 
Аватар для Ziyadli
 
Регистрация: 11.08.2006
Сообщений: 10,736
Сказал(а) спасибо: 1,871
Поблагодарили 1,741 раз(а) в 1,057 сообщениях
Вес репутации: 122
Ziyadli на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата(IuM @ 23.8.2007, 0:26) [snapback]74793[/snapback]</div>
Цитата:
В принципе все правильно (особенно насчет музыки, турецкая школа на 80% укомплектована нашими), только насчет схожести литературного турецкого и азери не согласен. "Китаби-Деде-Горгуд" я понимаю на 80-90%, а вот мне попалась на руки книга турецкого писателя об этом литературном памятнике - убей меня б-г (как говорит Эмиль) - ни черта я в нем не понял.
[/b]
Так это понятное дело. Эти слова говорил в свое время и генерал Эврен. Он говорил, что перестал читать газеты, так как уже ничего не понимает. Это означает, чти турецский язык сделал огромный скачок в последние десятилетия. Он отдалился от того языка, что было 100 лет тому назад благодаря укомплектованию неологизмами вроде "асансора" (лифт означает) и отказу от арабской системы словообразования. Персы не отказались и не могут себе такое позволить. И поэтому сегодня персидский состоит около 70 процентов от арабских слов. И персы изучают в грамматике арабские "фаилаты".

Ага, хейли мотешеккерем- Господин благодарю вас- состоит из тюркского "ага", из арабского "хейли" и "тешеккор" (благодарение), а "мотешеккер" это указывает на состояние человека (благодаряющий, благодарный)

Мозахим эстид - Вы мне мешаете- состоит из Мозахим (корень арабский "захм") и исконно персидского глагола (есть, быть)

Итак весь персидский....без глаголов эстен и керден (быть и делать) персидский язык невозможен. Т.е. современный персидский это арабский пиджин. И русский точно так же пиджинирует наш язык. Тебе знакомы родные предложения а ля "мешать элемек", "уже светофора чатмаг", "телефону набирать элемек", "занит олмаг"? Так вот именно русккий пиджинизурует наш язык, а турецский нет.

Так что, брат, Аяз Салаев не разбирается в своем языке. Один его акцент уже чего стоит.

А ведь всеми есть свой тюркский эквивалент

мешать элемек- "рахатсыз этмек", "бозмак"
уже светофора чатмаг - "артык ишыглара йетмек"
телефону набирать элемек- "нумарайы чевирмек"
занит олмаг - долу/мешгул оламг

где только пару слов не исконно тюркские :рахат (ар), нумара (лат), мешгул (ар), хотя последнее можно и по тюркски.

Видишь, брат, не турецский пиджинизирует наш язык, а русский. А турецский заставляет нас использовать свои слова, а не русско-арабские заимствования. Что конечно, многим аязоподобным непонятно. В целом заимствования дело неплохое, если за этим не стоит систематизирование. А это с русским происходить (на подобие персидского глагола и арабских слов) или же нам придется вернуться к языку времен Сабира, где в школе будем изучать "мафаилун-фаилат" - арабскую ситему словообразования.

А реформа обязательна. Остановка подобнa смерти
__________________
I am back!


Ziyadli вне форума   Ответить с цитированием