Показать сообщение отдельно
Старый 08.01.2011, 03:59   #152
Местный
 
Регистрация: 07.12.2006
Сообщений: 21,337
Сказал(а) спасибо: 1,394
Поблагодарили 3,878 раз(а) в 2,555 сообщениях
Вес репутации: 230
Ашина на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Prater Посмотреть сообщение
Сандер,
Я не буду спорить на эту тему, потому что бесмыссленно убеждать тех, кто не хочет быть убежден.
Пример который ты привела, некорректен. То что какой-то период граница Армении при Тигране проходила по правому берегу Аракса признавалась многими и не является чем-то "страшным".

Я приведу тебе примеры "редакции" Буниятова.

Введение, первое предложение:

Перевод Джавади и Флора:
The country of Shirvan to the east borders on the Caspian Sea, and to the south on the river Kur, which separates it from the provinces of Moghan and Armenia

Буниятов: Область Ширван ограничена на востоке Каспийским морем, на юго-западе рекой Курой, отделяющей ее от Мугана

Или Глава II
В первом абзаце:
Флор и Джавади.
Most of the Armenians of Qarabagh, who are still living in inaccessible places, took refuge from the Arab army and did not want to oppose them.

Буниятов
Большая часть жителей Карабаха, скрываясь от неприятеля в укреплениях и неприступных местах, проживает там и поныне.

Я сомневаюсь, что это Бакиханов таким точечным образом менял свой текст, когда переводил с персидского. Ясно, что это сделал Буниятов. И для меня это малоприемлемо.
Здесь эта часть:

Цитата:
Most of the Armenians of Qarabagh, who are still living in inaccessible places, took refuge from the Arab army and did not want to oppose them.
лично у меня сразу вызвала бы сомнения. Переводчик явно что-то не понял и "улучшил" текст. Про "армян Карабаха" которые не захотели выступить против арабов, написал "умник" из 20 века.

А то, что приведено выше, т.е. от Буниятова - тоже некоторый анахронизм, но присущий человеку 19 века.


Ашина вне форума   Ответить с цитированием