Показать сообщение отдельно
Старый 29.06.2010, 20:28   #744
Местный
 
Регистрация: 04.06.2010
Сообщений: 2,877
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 294 раз(а) в 229 сообщениях
Вес репутации: 37
колеров на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

это НЕ ошибка переводчика, как думает Араз Ализаде
http://www.regnum.ru/news/fd-abroad/azeri/1298969.html
несмотря на весь свой советский дипломатический опыт, он не чувствует степени специального контроля в этих вопросах и ответственности за нюансы, которую несут вовсе не переводчики.
согласен с Вигеном Акопяном, что речь идёт именно о лексиконе, о языке описания конфликта, где Вашингтон инициативно "ведёт" Москву
http://www.regnum.ru/news/polit/1298836.html
я бы ставил это в ряд уже определившегося крена Москвы в том числе и против Ирана

важно и то, что эта тенденция давняя. и если бы большие СМИ не подняли сейчас этот вопрос, всё опять "сошло бы с рук" - т.е. было непубличным, но фактом.

ЭТОТ ФАКТ и эти "разночтения" при приоритете английской версии - выгодны Баку. и это - сознательная позиция Москвы.
а "переводческие" изыски - не более чем мишура

колеров вне форума   Ответить с цитированием