Показать сообщение отдельно
Старый 07.10.2009, 03:53   #1331
Модератор
 
Аватар для Prater
 
Регистрация: 21.09.2009
Адрес: Вена
Сообщений: 3,079
Сказал(а) спасибо: 286
Поблагодарили 1,068 раз(а) в 595 сообщениях
Вес репутации: 41
Prater на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

Цитата:
Поговорка эта вызывает разные вопросы. Во-первых, что за странное противопоставление двух ничего общего между собой не имеющих занятий: где тебе мытье и где тебе «катание»? Во-вторых, почему слово «катание» произносится тут так странно и неправильно: «катанье»?

Начнем с первого.

Мало кто из современных читателей видел или знает, как шерстобиты выделывают валеную обувь. А при этом промыс*ле шерсть, идущую на валенки, и моют, и парят, и валяют, и «катают». Определенный сорт мягких валенок поэтому так и называется «катанки». Есть мнение, что именно в среде валенщиков-шерстобитов могло родиться и это присловье.

Но можно дать ему и другое объяснение. Лет восемьдесят назад профессиональные прачки, кроме извест*ных нам орудий - корыта, мыла, утюга, пользовались при стирке белья еще двумя теперь уже почти забытыми приспо*соблениями. Это были «скалка», или «каток», - круглая дере*вяшка, наподобие той, какой раскатывают тесто, и «рубель» - изогнутая рифленая доска с ручкой, при помощи которой скалке можно придавать вращательное движение, «катать» ее вместе с накручивающимся на нее полотенцем, простыней или скатертью. Выстиранное белье нередко предпочитали не гладить утюгом, считая, что глаженье может его испортить, а выкатывать скалкой до полной гладкости.

Прачки-искусницы знали, что хорошо прокатанное белье имеет отличный, свежий вид, даже если стирка произведена не совсем блестяще. По*этому, погрешив иной раз в мытье, они добивались нужного впечатления иначе, умели «взять не мытьем, так катаньем».

Хорошо, но почему же «катаньем», а не «катань*ем»? Потому, очевидно, что присловье это родилось в тех об*ластях нашей родины, в говоре которых слово это имело как раз такое не употребительное в литературном языке ударе*ние. Ученый диалектолог, если вы обратитесь к нему с во*просом, сможет назвать вам, вероятно, какими могли быть эти области.
Цитата:
\Мытьем\ - от \Мытарь\, сборщик налогов \КАтаньем\ - от слова \Кат\ - мучитель, палач. Весь смысл выражения: не сдашь положенное добровольно(налоги и т.д.) через мЫтарство, - заставят сделать насильно, через мученье, кАтаньем. Отсюда и такое \странное\ ударение в слове кАтаньем.
Цитата:
Исследователями собран обширный материал об обряде«катание/кувыркание по земле» в славянской народной традиции. Безусловно, этот обряд связан не только с аграрной магией, но и с более древним культом Земли. Данные о «катании/кувыркании по земле» в славянской традиции включают различные его виды: святочное — по полу в помещении, масленичное — с гор, весенне-летнее и по окончании жатвы — по полю. Безусловно, трудно четко разграничить катание «по земле», «пополю», «по траве», «по житу» и «по росе» — не всегда в источниках прямо говорится, покрыта ли земля (поле, трава, жито) росой.Повсеместно распространенная приуроченность совершения обряда ко времени перед восходом солнца, однако, сама по себе неизбежнопревращает в наших широтах катание / кувыркание по земле (полю, траве, житу) именно в катание / купание в росе (особенно в ночьперед праздником Ивана Купалы, 24 июня ст. ст. — 7 июля нов. ст., но также и в Юрьев день).[10]

Наряду со сбором росы, по всей территории Украины и Белоруссии на Юрьев день встречается катание (кувыркание) по земле (повсходам озими), причем значительная часть юрьевских «хождений в жито» так или иначе связывалась с росой, а иногда отмечаетсяименно «катание по росе».[23] В Белоруссии рано утром в Юрьев деньбыло принято ходить росу «таптаць» или «трусыты».[24] Следует иметь в виду, что вообще один из основных способов «отбиранияурожая» заключается в том, что «ведьма отправляется в поле вскорепосле того, как на посевы легла роса, катается по ним голой», а затем собирает росу и использует ее магическим образом, либопереносит ее в свой амбар.[25] В то же время у русских «катание по росе» в Юрьев день зафиксировано только в Смоленской губернии:«На Ягорья бабы выходят толпами в поле и катаются раздетые по полю».[26] По мнению В.К. Соколовой, «здесь возможно белорусское влияние».[27]
Цитата:
Было это так. В одном месте по совершенно другому поводу он разъяснил, что в арабском языке означает глагол, звучащий, как «кат». А я тут же вспомнил идиому «не мытьем, так катаньем». Выражаемый идиомой смысл – проявить упорство в достижении результата. Но, что означает смысл, заложенный в саму идиому? Что-то является грязным, а мы хотим любой ценой убрать грязь. Мытье не помогает или невозможно. Но, что нам дает катание грязного? Как оно от катанья станет чистым? Положим, у нас грязные ногти, помыть которые невозможно или мытье ничего не дает. Как их катать и что это даст? Так вот, как утверждает Вашкевич, в арабском глагол «кат» означает «отрезание». И если в идиому вставить этот смысл корня «кат», то и составляющие ее слова приобретают смысл – не можешь отмыть, тогда отрежь грязное. Действительно, уронив некий, не поддающийся мытью продукт на землю и загрязнив его этим, мы чаще всего загрязнившуюся часть отрежем, чтобы съесть чистую.

Однако в этом примере всплывают и причины моего сомнения в том, что языковая плазма является русско-арабской. Ведь и в английском языке «кат» - отрезать. Мало этого, одна из древнейших казней – отрубание головы. Что отрубить, что отрезать – результат один и тот же. Так вот, в украинском и польском языках «кат» - это палач.
Цитата:
Только что встретила в книжонке: "не битьём, так катаньем". Кто-нибудь слышал такую версию фразеологизма "не мытьём, так катаньем"? Тем более что между мытьем и битьем огромная смысловая разница.
Может, в смутном для меня "катанье" все дело? Или все же издательский ляп?
===

Конечно, "не мытьём, так катаньем"! Бельё не только мыли но и катали: "Выкатала белье, докатала, перекатала все, много накатала. Откаталась совсем" (из Даля)
===

кАтанье - один из процессов при стирке белья ручным способом, завершающая стадия, сочетающая элементы отжима и глажки.

На Руси был свой метод глажки: находчивые славяне наматывали просушенное белье на ровно оструганное бревно, затем брали рубель (деревянная доска с желобками) и двигали им взад-вперед по ткани. Процесс назывался «катание белья».

Белье предварительно не просушивалось, влага удалялась в процессе наматывания на вал, остаки влаги удалялись через бороздки рубеля.
===

Да, что касается битья, то, как ни странно, этот вариант не кажется мне противоестественным. Бельё таки били - да ещё как... Это было в противоположность катанью одной из первых процедур, таким образом размягчали загрязненные места, облегчая действие моющего компонента - золы или щелочной глины. Хозяйственное мыло, напомню, появилось в широком употреблении только в конце XIX века, до этого оно было только косметическим, причем - только предметои роскоши.

Так что в варианте "не битьём так катаньем" смысла едвали не поболее будет чем в исходно. Это примерно соответствует "не альфой так омегой".
===

В качестве достойного (хотя и весьма своеобразного достоинства!) примера, произведенного пером переводчика Бориса Н. Хлебникова, члена редсовета журнала «Иностранная литература», может быть предложен фрагмент из Фроста:

...А сам я
С огнем боролся там, где вспыхнул он.
Встав на колени, бил, глаза сощурив.
Боритесь катаньем, а не битьем
С таким огнем. Доска была бы кстати,
А у меня пиджак был. ...
Цитата:
Выражение не мытьем, так катаньем (разг.) - "не одним, так другим способом, любыми средствами (добиваться чего-нибудь, досаждать кому-нибудь)", из речи деревенских прачек, которые после стирки "катали" белье с помощью скалки - круглой деревяшки и рубеля (рубца) - изогнутой рифленой доски с ручкой, придававшей складке вращательное движение вместе с накрученным на нее бельем. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной.
Цитата:
это два способа стирки в стрину. катать - не от слова катание (в смысле на чем-либо типа лошади, машины или коньков), а выкатывание белья: в стрину белье наматываи на специальный валик и прокатывали по ебристой доске - чтобы руками не тереть. так вот отстирать легкую грязь можно было простым мытьес - то ест бултыханием в воде, а сильные пятна приходилось откатывать. смысл поговорки - достигнуть цели не одним способом, так другим.
браво Ашина, вашего варианта я нигде не встретил.

Prater вне форума   Ответить с цитированием