Показать сообщение отдельно
Старый 17.12.2007, 03:42   #151
Местный
 
Аватар для spectator
 
Регистрация: 02.01.2007
Адрес: Baku
Сообщений: 6,559
Сказал(а) спасибо: 344
Поблагодарили 860 раз(а) в 595 сообщениях
Вес репутации: 77
spectator на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата(Iu.M. @ 17.12.2007, 1:58) [snapback]99447[/snapback]</div>
Цитата:
Так это и есть пиджин. Сохранение структуры языка с массовой интервенцией в него слов иностранного происхождения, да так, что их число может подняться до 70-90 процентов.

Для прикола: почитайте "Китаби-Деде-Горгуд" и "Лейли и Меджнун" Мухаммеда Физули. Первый вы с трудом, но поймете. А вот старина Физули посадит вас с ходу на мель - он современных "азсекторовцев" тоже сажает, ибо пиджинизация в его тексте достигает масштабов неимоверных.
[/b]
Не знаю, существует ли определение пиджина, но мне всегда казалось, что оно наступает тогда, когда начинает меняться структура языка.

Физули читал и понимаю, но эксперимент нечистый, поскольку мой первый иностранный язык -- фарси, а арабский, которого не знаю, предмет моего интереса, поскольку никак не могу понять, откуда такой развитый язык мог появиться у бедуинов.

Деде Горгуд -- только по школьной программе, к сожалению.

<div class='quotetop'>Цитата</div>
Цитата:
А потом напишите что-нибудь на современном тюркском. Самую невинную фразу, допустим: "самолет приземлился в аэропорту имени Гейдара Алиева"

"Təyyarə H. Əliyev adına hava limanına endi"

Здесь слово самолет - арабского происхождения. аэропорт - смешанно арабо-тюркского. Имя (Гейдар Алиев) пропускаю, хотя оно тоже - арабского происхождения. Итак: всего семь слов в предложении. Из них два арабские, еще два, имя и фамилия - тоже арабские. Окончание фамилии русское. Остались имя (ад), воздух (хава ) и енди (сел). Кажись хава тоже арабское... В любом случае - состав налицо. И так везде, разве что в гошмалар обратная картина...
[/b]
Вспомнились стихи Халила Рзы:
Xəlil ərəb dilində dost deməkdir. Çox gözəl.
Rza ərəb dilində razılıqdır. Çox gözəl.
"ov" da rus şəkilçisi...

Тем не менее, "кастрюльканын крышкасы пластмассдандыр" -- это сказано на азербайджанском, так же, как "глокая куздра штеко буданула куздренка" -- на русском. Структура, на мой взгляд, важнее для идентификации языка, именно она отражает связь с особенностями мышления.
__________________
VOX POPULI VOX DEYIL

spectator вне форума   Ответить с цитированием