Показать сообщение отдельно
Старый 17.12.2007, 03:03   #145
Местный
 
Регистрация: 03.10.2007
Сообщений: 139
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Вес репутации: 13
malevich на пути к лучшему
Мои фотоальбомы

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата(yojik @ 16.12.2007, 22:54) [snapback]99418[/snapback]</div>
Цитата:
По вашему, русские осиливают перевод? Почему такая уверенность , что не осилим? И почему не должны никак начинать работать в этом направлении?
[/b]
А вы посчитайте сами. Есть ли у нас столько переводчиков с самых разных языков, чтобы качественно, переводить ежегодно минимум 5 тыс. лучших мировых публикаций, куда входят философские, психологические, социологические, айтишные и проч. премудрые работы, для перевода которых нужно знать не только иностранный, но и сам предмет?
И вы думаете, что старая, классическая литература уже вся переведена: Фолкнер, Камю, Акутагава, Прус, Джойс, Набоков и проч., называю навскидку. Не Три мушкетера, Граф Монтекристо и проч. тоже, кстати, хорошие книжки, а, например, "Хризантема и меч" - изумительная книга Маргарет Мид о японском характере, написана этнографом для американских соладат накануне оккупации Странв восходящего солнца. До сих пор считается одним из лучших пособий. А книжки о психологии рекламы, а Искусство войны, которой больше 3 тыс. лет? Кто все это переведет так, как должно? Кто знает японскую, китайскую, индийскую философию, чтобы все это донести для азербайджанских читателей без потерь? Вопросы мои, как вы понимаете, риторические...


__________________
все впустую для мусурман...© Хикмет Гаджи-заде

Аллах либерастара да агыл версин... © Turku Kettola

malevich вне форума   Ответить с цитированием