Показать сообщение отдельно
Старый 17.12.2007, 02:58   #142
Местный
 
Регистрация: 01.09.2006
Сообщений: 5,202
Сказал(а) спасибо: 137
Поблагодарили 345 раз(а) в 239 сообщениях
Вес репутации: 65
IuM на пути к лучшему
Мои фотоальбомы
Отправить сообщение для IuM с помощью AIM Отправить сообщение для IuM с помощью Yahoo

По умолчанию

<div class='quotetop'>Цитата(spectator @ 17.12.2007, 1:22) [snapback]99436[/snapback]</div>
Цитата:
Не могу согласиться. Могу ошибаться, я не лингвист, но мне кажется, что азербайджанский сохранил изначально тюркскую структуру. Арабо-фарсидское влияние ограничилось простым заимствованием корней слов, обогащением лексикона.
[/b]
Так это и есть пиджин. Сохранение структуры языка с массовой интервенцией в него слов иностранного происхождения, да так, что их число может подняться до 70-90 процентов.

Для прикола: почитайте "Китаби-Деде-Горгуд" и "Лейли и Меджнун" Мухаммеда Физули. Первый вы с трудом, но поймете. А вот старина Физули посадит вас с ходу на мель - он современных "азсекторовцев" тоже сажает, ибо пиджинизация в его тексте достигает масштабов неимоверных.

А потом напишите что-нибудь на современном тюркском. Самую невинную фразу, допустим: "самолет приземлился в аэропорту имени Гейдара Алиева"

"Təyyarə H. Əliyev adına hava limanına endi"

Здесь слово самолет - арабского происхождения. аэропорт - смешанно арабо-тюркского. Имя (Гейдар Алиев) пропускаю, хотя оно тоже - арабского происхождения. Итак: всего семь слов в предложении. Из них два арабские, еще два, имя и фамилия - тоже арабские. Окончание фамилии русское. Остались имя (ад), воздух (хава ) и енди (сел). Кажись хава тоже арабское... В любом случае - состав налицо. И так везде, разве что в гошмалар обратная картина...

IuM вне форума   Ответить с цитированием